職場(chǎng)英語(yǔ)每日一句?人物性格篇 第54句
作者:國(guó)才考試
2018-07-19 10:15
Let me beg off this invitation. I really don't want to steal the thunder from Mr. Henson.
抱歉,我不能接受這個(gè)邀請(qǐng)。我實(shí)在不想搶了漢森的風(fēng)頭。
字里行間
beg off 這兒就是“推辭,婉言謝絕”。同樣的說(shuō)法,還有bow out.
steal the thunder 不是“偷搶雷聲”而是類(lèi)似“喧賓奪主”的意思,指“搶了別人的風(fēng)頭,或搶在別人前面成功了”。
弦外之音
辦公室里,很多事情,包括人事變動(dòng),項(xiàng)目總匯報(bào),尤其是有好消息的時(shí)候, 一般都是由老板負(fù)責(zé)宣布,而不應(yīng)該隨便搶了這些機(jī)會(huì),到處傳播。有些人就是喜歡偷別人的主意,搶人家的話(huà)題,爭(zhēng)先恐后地公布發(fā)表,自我表現(xiàn)。這種“搶風(fēng)頭”的人,雖然有時(shí)會(huì)被誤解為“有領(lǐng)導(dǎo)潛力”的人,但被大多數(shù)的人都稱(chēng)作spotlight ranger。
活學(xué)活用
1. I've been on this committee for the past three years. The time has come for me to bow out now.
過(guò)去的三年,我一直服務(wù)于這個(gè)指導(dǎo)委員會(huì)。今天該是我辭職引退的時(shí)候了。
2. He's been Jack's sidekick for decades, but last night, it was clear that he was stealing the thunder on the stage.
過(guò)去幾十年,他一直都是杰克的助手。不過(guò)昨晚在臺(tái)上,他顯然搶了風(fēng)頭。
3. He's known as a spotlight ranger in our department. I bet he’ll try to steal the thunder in tonight's meeting.
他是我們部門(mén)里最會(huì)出風(fēng)頭的人了。今晚的會(huì)議上,他肯定會(huì)搶風(fēng)頭。
更多關(guān)于職場(chǎng)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)資源,歡迎關(guān)注“國(guó)才”微信公眾號(hào)(ID:guocaiwx)。“國(guó)才”微信公眾號(hào)關(guān)注國(guó)際人才、國(guó)家人才塑造與發(fā)展,培養(yǎng)能登上世界舞臺(tái),參與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)與國(guó)際事務(wù)的時(shí)代之才。