The boss was receiving all the credit, but all his Iieutenants were left hung out to dry.
老板備受贊揚(yáng),而他的下屬卻都被冷落在一旁。

字里行間

Iieutenant 副官,大多用來(lái)指“下屬”的副手或員工。

hung 是hang 的過(guò)去分詞,這兒作為動(dòng)詞were left的補(bǔ)足語(yǔ),說(shuō)明“被撂下”之后的結(jié)果狀態(tài)。

left hung out to dry,像一件剛洗濕的衣服,被撂在曬衣桿上,晾在戶外,任憑風(fēng)吹日曬, 多么孤冷凄涼的一幅景象!

弦外之音

與他人共事,就一定要有一個(gè)平和的心態(tài)。這是“合作共謀”,而不是“你爭(zhēng)我搶”。事情辦完后,也不必爭(zhēng)先恐后地去邀功請(qǐng)賞。即使有機(jī)會(huì)向領(lǐng)導(dǎo),或大家做總結(jié)匯報(bào)時(shí),也應(yīng)該慎重地提及合作者和曾給予幫助的人。這種合情合理的做法,叫臺(tái)下的合作者心里甜滋滋地感激,更能讓周邊聽(tīng)講的人肅然起敬,覺(jué)得你有“大將的風(fēng)度”。

挖空心思使自己享受"眾星拱月"的感覺(jué),而讓同事伙伴當(dāng)"曬在衣桿上"的人,當(dāng)然也有。但是,這種雕蟲(chóng)小技,是很容易被人揭穿的,實(shí)在是得不償失。

活學(xué)活用

1. Some people will act like your best friend, and then hang you out to dry if there is a need.
有些人平時(shí)好像是你的好朋友,但一旦有事就會(huì)撂下你不管了。

2. He's going to watch your back. He won't hang you out to dry.
他會(huì)保護(hù)你的,不會(huì)丟下你不管。

更多關(guān)于職場(chǎng)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)資源,歡迎關(guān)注“國(guó)才”微信公眾號(hào)(ID:guocaiwx)?!皣?guó)才”微信公眾號(hào)關(guān)注國(guó)際人才、國(guó)家人才塑造與發(fā)展,培養(yǎng)能登上世界舞臺(tái),參與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)與國(guó)際事務(wù)的時(shí)代之才。