《破產(chǎn)姐妹》口語養(yǎng)成之“不以貌取人”
作者:小陽
2018-12-26 09:30
up
【原句】Hopefully a tight ten and then he'll bring up the headliner.(S04E12)
【翻譯】希望扯個10分鐘后,他能扯到主題吧。
【場景】之前抄襲T恤的店主女高中生給Max和Caroline她們發(fā)了終止售賣T恤的信函,為了擺平此事,兩人來到店主的學(xué)校食堂,經(jīng)交涉準(zhǔn)備離開時,Han站到食堂里的話筒前準(zhǔn)備講話,Max她們在門口剛好停留看到。
【講解】
bring up培養(yǎng),提出,(舊事)重提,嘔吐,使停止。
and then而且;其次;于是;然后。補(bǔ)充and then some而且還遠(yuǎn)不止此;至少;"it cost me a week's salary and then some"。
【例句】
These are matters that you can bring up in committee.
這些問題你可在委員會中提出。
They chatted for a while and then went to work.
他們聊了一會兒,然后上班去了。
by
【原句】Well, don't judge a book by its cover.(S04E13)
【翻譯】不要以貌取人。
【場景】Caroline要求給??投嗉狱c面包,看平常有錢人是不會來這里經(jīng)常吃的,但老板Han叫廚房不要加料,讓Caroline不要憑表面看人。
【講解】
judge a book by its cover以貌取人。一本書的好壞取決于它的內(nèi)容,而不是它的封面,延伸為以貌取人。
judge v.斷定;判斷;審判。judge by (from) sth根據(jù)(由)…作出判斷。
【例句】
I still believe that sentence, though not judge a book by its cover, but one's inner world in his face.
我還是相信那句話,雖說不以貌取人,但是,一個人內(nèi)心世界全寫在了他的臉上。
You'd better not judge him by his appearance.
你最好不要根據(jù)他的外表對他作出判斷。
聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。