Stella McCartney has revealed that fans can now buy replicas of the iconic dress worn by the Duchess of Sussex at her wedding reception, which featured a high-neck and low-back design.
斯特拉·麥卡特尼透露,現(xiàn)在粉絲們可以買(mǎi)到薩塞克斯公爵夫人婚宴上所穿的標(biāo)志性高領(lǐng)露背禮服的同款。

The British design house has released a 23-piece capsule collection of lily-white replicas of the original gown worn by Meghan Markle; the collection also features an onyx-black version.
這家英國(guó)設(shè)計(jì)公司已經(jīng)發(fā)布了一套共23件翻版梅根·馬克爾原版禮服的純白色膠囊系列;這套系列也有黑瑪瑙款。

Speaking to British?Vogue, McCartney explained she knew the dress would be highly sought-after by fans and her decision to design replicas was spurred by?a desire to make the Duchess' style accessible to loyal followers of the brand.
麥卡特尼告訴英國(guó)《Vogue》,她早就知道這件裙子將會(huì)深受粉絲歡迎,而且她渴望讓品牌的忠實(shí)追求者也能接觸到公爵夫人風(fēng)格,這促使她決定設(shè)計(jì)同款婚紗。

Named the “Made in Love” gowns, each is made from a sustainable viscose material in line with the brand’s environmentally-friendly ethos.
這款名為“用愛(ài)創(chuàng)造”的禮裙,每件都用了可持續(xù)的粘膠材料,這符合該品牌環(huán)保的理念。

Priced at £3,500, the dresses are only available for purchase via private appointment and prospective clients must email?@ request a preview.
這款裙子定價(jià)為3500英鎊,只有通過(guò)私人預(yù)約才能買(mǎi)到,而且想買(mǎi)的顧客要想預(yù)覽一下啊,必須發(fā)送郵件給@。

The gowns will be sold for one week only at the label's new Bond Street Store from June 13.
自6月13日起,這些禮服將在新邦德街商店出售,為期只有一周。

Though the designer admits she “feels weird” talking about the Duchess' gown in detail, she described it as a “real privilege” and a “compliment” to be chosen to design her gown for the reception at Frogmore Hall.
盡管這位設(shè)計(jì)師承認(rèn),如此詳細(xì)地談?wù)摴舴蛉说亩Y服,這感覺(jué)很奇怪,但是她說(shuō)自己被選中設(shè)計(jì)公爵夫人在弗羅格穆?tīng)柎髲d招待會(huì)上所穿的禮服,真的很“榮幸”,也是種“贊美”。

(翻譯:球球)