These kids fresh from college talk about big stuff, either changing the world or making millions right away. You can't rely on them, they haven't been through the mill yet.
這些大學(xué)剛畢業(yè)的毛頭小子都只會(huì)好高騖遠(yuǎn),不是大談改變世界,便是如何發(fā)大財(cái)。他們都靠不住,一點(diǎn)實(shí)際工作經(jīng)驗(yàn)都還沒(méi)有。

字里行間

mill在英語(yǔ)里,不是解釋為“作坊,磨坊”就是“車(chē)間,機(jī)器”;go through the mill恰如其分地道出了語(yǔ)意:下過(guò)基層,滾過(guò)一身泥巴,有底層的工作經(jīng)驗(yàn)。

弦外之音

美國(guó)雇主錄用職員的時(shí)候,基層經(jīng)驗(yàn)常成為最受重視和被考察的資歷重點(diǎn)。所以憑借寶貴的基層經(jīng)驗(yàn),一步一個(gè)臺(tái)階,靠著幾十年的努力打拼,最終成為高級(jí)管理人的,也一定同時(shí)是職場(chǎng)中的當(dāng)紅明星。不僅美國(guó)的傳統(tǒng)工商業(yè)如此,就連電視媒體行業(yè)也不例外。前不久去世的Peter Jennings是美國(guó)頭牌的新聞主播,論學(xué)歷他連高中也沒(méi)畢業(yè),但他很早就開(kāi)始 went through the mill,踏踏實(shí)實(shí)地坐上了ABC的新聞主播臺(tái)。美國(guó)確是一個(gè)極其重視實(shí)際操作能力的國(guó)家。

活學(xué)活用

1. All the urban youth and academia were called upon to go through the mill in factories or on the farms.
國(guó)家號(hào)召城市青年和知識(shí)分子到基層工廠和農(nóng)村去接受鍛煉。

2. Victor, a highly seasoned investment banker, really went through the mill in England: from a takeaway delivery boy to a petty clerk in Shell, and now a hot shot broker with Barclays.
維克多這么一個(gè)資深的投資銀行家,曾在英國(guó)打拼了好多年,從做外賣(mài)郎開(kāi)始,到Shell的小職員,再上升到現(xiàn)在的Barclays的大交易員,不容易??!

更多關(guān)于職場(chǎng)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)資源,歡迎關(guān)注“國(guó)才”微信公眾號(hào)(ID:guocaiwx)?!皣?guó)才”微信公眾號(hào)關(guān)注國(guó)際人才、國(guó)家人才塑造與發(fā)展,培養(yǎng)能登上世界舞臺(tái),參與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)與國(guó)際事務(wù)的時(shí)代之才。