厲害了!谷歌助手還能和人類(lèi)正常對(duì)話了!
作者:Harry McCracken
2018-05-11 18:45
From a standpoint of pure technological ingenuity, the most memorable section of yesterday's keynote at Google's I/O conference was the unveiling of Duplex, an AI service that can place phone calls and converse with a human on the other end.
在谷歌昨天召開(kāi)的I/O(輸入/輸出)大會(huì)上,最令人難忘的主題就是谷歌從純技術(shù)獨(dú)創(chuàng)性的角度推出了Duplex技術(shù),這是一種可以撥打電話并與電話另一端的人交談的人工智能服務(wù)。
Starting this summer, Google plans to use it to let its Google Assistant handle mundane tasks such as making a haircut appointment or inquiring about a business’s holiday hours.
今年夏天,谷歌計(jì)劃開(kāi)始使用該技術(shù)讓谷歌助手處理一些日常工作,例如預(yù)約理發(fā)或咨詢一家公司的節(jié)假日營(yíng)業(yè)時(shí)間。
Judging from the two real calls replayed on the conference, it could be one of the most eerily human feats a computer has ever accomplished.
從會(huì)議上重播的兩段真實(shí)的電話錄音來(lái)判斷,它可能是至今為止人類(lèi)使一臺(tái)電腦實(shí)現(xiàn)的最神秘的成就之一了。
The recordings gave no evidence that the small-business employees on the other end of the line caught wise to the fact they were conversing with a machine.
這段錄音證明,電話另一端的小型企業(yè)的職員并未意識(shí)到他們?cè)谂c一臺(tái)機(jī)器交談。
Google’s blog post on Duplex explains how its creators made the technology sound so natural, including the fact that it inserts “hmms” and “uh”s into its synthesized speech.
谷歌通過(guò)博客上的一篇帖子解釋了Duplex技術(shù)的創(chuàng)造者是如何使這項(xiàng)技術(shù)聽(tīng)起來(lái)那么自然,其中包括在合成語(yǔ)音中插入“hmms”(嗯)和“uh”(哦)等語(yǔ)氣詞。
“It’s important to us that users and businesses have a good experience with this service, and transparency is a key part of that. We want to be clear about the intent of the call so businesses understand the context. We’ll be experimenting with the right approach over the coming months,” a Google representative said.
“對(duì)我們而言,重要的是用戶和企業(yè)可以從這項(xiàng)服務(wù)中獲得很好的體驗(yàn),而且清楚易懂是其中很重要的一部分。我們想要使這通電話的目的明確,這樣企業(yè)就可以明白其背景。在接下來(lái)的幾個(gè)月中,我們會(huì)用正確的方式來(lái)進(jìn)行實(shí)驗(yàn),”谷歌的一位銷(xiāo)售代表說(shuō)道。
At the start of the conference, Google CEO Sundar Pichai expressed a sentiment about the company’s new technologies and their impact on society.
在此次大會(huì)開(kāi)場(chǎng)的時(shí)候,谷歌總裁桑達(dá)·皮采說(shuō)明了他對(duì)公司推出的新技術(shù)的看法以及它們對(duì)社會(huì)的影響。
“We know the path ahead needs to be navigated carefully and deliberately,” he said. “And we feel a deep sense of responsibility to get this right.”
“我們知道,我們需要細(xì)心謹(jǐn)慎地確定前進(jìn)的方向,”他說(shuō)道?!岸椅覀冇兄环N強(qiáng)烈的責(zé)任感,要把這項(xiàng)技術(shù)搞清楚?!?/div>
That’s the proper attitude—and Duplex’s launch will provide an opportunity to show Google takes its responsibility seriously.
這是一種正確的態(tài)度,而且推出Duplex技術(shù)將為谷歌提供一個(gè)展示其認(rèn)真負(fù)責(zé)的機(jī)會(huì)。
(翻譯:Dlacus)