He has a dry sense of humor and often cuts a joke in the middle of the conversation.
這人有點(diǎn)冷幽默,常常在談話中冷不防地插上一個(gè)笑話。

字里行間

dry干燥的。但是, dry sense of humor就不是“干燥的幽默感”了。這個(gè)短語(yǔ),指的是那種“說(shuō)起笑話來(lái)不加噱頭,不用夸張的”幽默感,那種“看似一本正經(jīng),平淡無(wú)奇的,可聽(tīng)了卻叫人忍俊不禁”的笑話。

弦外之音

“幽默感”是用來(lái)評(píng)價(jià)一個(gè)人素質(zhì)很重要的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),尤其是在美國(guó)這樣一個(gè)特講個(gè)性的社會(huì)里。要是被人說(shuō)成 he has no sense of humor(沒(méi)有幽默感),或者是 he can' t take a joke(開(kāi)不起玩笑),那就完了。
可是,在一個(gè)外語(yǔ)環(huán)境里,要表現(xiàn)出幽默感,可不是一蹴而就的。這不光是一個(gè)語(yǔ)言的問(wèn)題,更是一個(gè)文化背景知識(shí)的問(wèn)題。所以,要在美國(guó)發(fā)揚(yáng)光大你母語(yǔ)中固有的那么一點(diǎn)幽默感,就必須先學(xué)好英語(yǔ),要能聽(tīng)懂別人的言外之意,也要知道怎么指桑罵槐。更重要的,還要了解流行文化,時(shí)事形勢(shì),體育娛樂(lè)等方方面面。


當(dāng)然,也有的玩笑是太出格了的,不管是場(chǎng)合不對(duì),還是人選不宜,被開(kāi)玩笑的人都可以嚴(yán)肅地說(shuō)“It' s not funny!”以表示“這種玩笑開(kāi)不得!我會(huì)生氣的。”以警告對(duì)方別再胡說(shuō)了。

活學(xué)活用

1. it's just a joke. Can’t you take a joke?
說(shuō)個(gè)笑話而已,可別當(dāng)真喲?

2. I don't like it. It's not funny.
對(duì)不起,請(qǐng)不要開(kāi)這樣的玩笑。

更多關(guān)于職場(chǎng)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)資源,歡迎關(guān)注“國(guó)才”微信公眾號(hào)(ID:guocaiwx)?!皣?guó)才”微信公眾號(hào)關(guān)注國(guó)際人才、國(guó)家人才塑造與發(fā)展,培養(yǎng)能登上世界舞臺(tái),參與國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)與國(guó)際事務(wù)的時(shí)代之才。