We're all ready to leave. But Harry is still socializing. He is a real schmoozer。
我們都準備離開了,可是哈里還在社交。他這個人真能侃。

字里行間

schmoozer的詞根是動詞 schmooze,意即“閑聊”,尤其指“甜言蜜語、奉承拍馬地侃侃而談?!?/p>

下班后,大伙兒一起去喝杯啤酒,喝完后,都準備回家了,唯有哈里仍在跟那位新結識的女服務生調侃,想套近乎。上面這句話就是這個意思。

弦外之音

schmooze除了動詞,名詞以外,還可以變作形容詞 schmoozy,專用來指那些以攀附討好為目的,“油嘴滑舌,沒話找話說的人”。可見,這是一個貶義詞,能避開的話,盡量避開。

但是,縱觀所有成功之士,大都是能說會道的人。不管是大庭廣眾面前的發(fā)言,還是同事、朋友之間的聊天,語言交際一定是他的長項。所以,辦公室里,不必整天去叫人討厭地 schmooze,但是適當的 small talk和 casual conversation還是必要的。從早上進辦公室,笑臉跟鄰座的同事說個好,寒暄片刻,到午間相約用餐,或者下午在她桌前稍坐小聊,都應該視之為必要,而養(yǎng)成習慣。尤其是那些不常見的“老朋友,老同事”那兒,也應該不時地去看看聊聊,這叫 drop in或者 pass by,“順便路過來看看”。只有這樣,才能做到 stay connected,讓別人記得你,也叫自己記得別人。

活學活用

1. Phil belongs in marketing. He is a natural, because he likes to schmooze.
老費應該是塊搞市場的料子。他天生就能侃。

2. He's not one of my best friends. He's kind of schmoozy.
其實,我并不很喜歡他。他有點太滑頭。

更多關于職場英語的學習資源,歡迎關注“國才”微信公眾號(ID:guocaiwx)?!皣拧蔽⑿殴娞栮P注國際人才、國家人才塑造與發(fā)展,培養(yǎng)能登上世界舞臺,參與國際競爭與國際事務的時代之才。?