【背景介紹】

《賽車總動員2》講述“閃電麥昆”依然要參加各種賽車比賽,不過這次他將跨出美國國門、周游世界。麥昆和他的團(tuán)隊將輾轉(zhuǎn)5個國家,參加F1賽車和拉力賽的重大賽事:第一站是日本東京,他們要從富士山出發(fā),往市區(qū)開;第二站是德國,他們要穿過黑森林;第三站是意大利的“Porto Corsa”大賽,它類似于蒙特卡洛汽車大賽;第四站是巴黎的24小時拉力賽;最后一站是倫敦,這也是全片的高潮部分,終點是白金漢宮,有趣的是王宮守衛(wèi)也是汽車。除了精彩的賽車部分,在《賽車總動員2》中還有另一條故事線,主要是圍繞拖車板牙展開的,拖車板牙在救了一個英國秘密特工“Finn McMissile”后,被人錯當(dāng)成間諜,卷入了麻煩之中。

【選詞片段】

Mater: This? ain’t? nothing? at? all? like? Rddiator? Springs.

Mcqueen: Mater, just? cut? to? the? chase.

Mater: Okay, it’s? him.

Miles: What? Me? You’re? got? to? be? crazy.

Mater: I? figured? it? out? when? I? realized? y’all? attached? this? ticking? time? bomb? with? whitworth? bolts? the? same? boits? that? hold? together? that? old? British? engine? from? the? photograph. Holly! Show? that? picture

Holley: Ok.

Mater: I? remember? what? they? say? about? old? English? engines. If? there? ain’t? no? oil? under? them, there? ain’t? no? oil? in’em.

Miles: What? is? he? talking? about?

Mater: It? was? you leaking? oil? at? the? party? in? Japan. You? just? blamed? it? in? on? me.

Miles: Electric? cars? don’t? use? oil, you? twit.

Mater: Then? you’re? fakin’? it. You? didn’t? convert? to? no? electric. If? we? pop? that? hood? we’ll? see? that? engine? from? that? picture.

Miles: This? lorry’s? crazy! He’s? going? to? kill? us? all!

?

【知識點】

1.????? Cut? to

脫線一行人獲救之后,來到現(xiàn)場去拆穿邁爾斯的陰謀。脫線對麥昆說,這里跟油車水鎮(zhèn)一點也不一樣。麥昆說,你還是直接說重點吧。脫線指向邁爾斯說,就是你。我發(fā)現(xiàn)你用惠特螺絲螺栓固定那些炸彈的時候就明白怎么回事了。跟英國引擎上用的螺栓一模一樣。Cut? to本身是減少到…的意思,減少到重點,即直接說重點。

2.????? Blame? on

脫線繼續(xù)說道他的推理,我記得他們是這么說老式英國引擎的,如果下面油,就說明里面沒油。在日本的晚會上是你在漏油,你卻栽贓到我的頭上。邁爾斯反擊道,你個傻子,電動車根本就不用油。Blame? on是把責(zé)任歸咎在某人頭上的意思,這里是指邁爾斯栽贓脫線。

3.????? Convert? to

脫線繼續(xù)推斷說,你一直都是偽裝的,你根本沒有改裝成電動車,如果我們打開引擎蓋,就能看到照片中的引擎。邁爾斯心虛了,他一直往后退,說道,這輛卡車瘋了,他要把我們都?xì)⑺?。Convert? to是轉(zhuǎn)變?yōu)榈囊馑?,這里是轉(zhuǎn)變?yōu)殡妱榆?。除此之外還有改信,皈依的意思。

聲明:本內(nèi)容為滬江英語原創(chuàng),嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載。