每日一句英譯漢663--top dog
2010-11-29 10:46
?
假如聽到朋友說他的小孩經(jīng)常在‘birthday suit’的狀態(tài)下到處跑,你就馬上說:“我也想為我的小孩購一套‘生日服 裝’,哪里有賣呢?”那你的朋友不笑掉大牙才怪呢;假如你聽到一位姑娘說“kiss- me-quick”,你就給了她一個“飛吻”,那你至少得挨耳光;假如你購了賣主聲明 要“unpeel”才能食用的瓜果,你去理解為“不要削皮”而連皮帶 肉吃下,那就可能損害了你的健康;假如……
這些詞的意思究竟是什么,你都了解嗎?千萬不要誤譯誤解鬧了笑話哦!“每日一句英譯漢”節(jié)目,專門挑選讓中國讀 者容易誤解的“英語陷阱”,每天一句,跟我一起學習地道翻譯吧!
這些詞的意思究竟是什么,你都了解嗎?千萬不要誤譯誤解鬧了笑話哦!“每日一句英譯漢”節(jié)目,專門挑選讓中國讀 者容易誤解的“英語陷阱”,每天一句,跟我一起學習地道翻譯吧!
來聽聽、看看今天的句子吧!
- I hope that you will be top dog in your profession.
嘿嘿,簡單吧?不知道你翻譯的版本是啥呢?提交你的譯本,來看看詳盡的正確答案和解析吧!
【關鍵詞】top dog;
【誤譯】我希望你能從事高級狗行業(yè)。
【原意】我希望你能成為業(yè)界出類拔萃的人物。
【說明】top dog當名詞時意為“優(yōu)勝者、支配者”。其反義詞是under dog(失敗者,被支配者)。 Top-dog則為形容詞,意為“主要的、有最高權(quán)威的、居于支配地位的”。
你答對了嗎?^_^