?

關(guān)注互聯(lián)網(wǎng)界新聞的人應(yīng)該都知道,美國的打車軟件Uber現(xiàn)在已經(jīng)風(fēng)雨飄搖了,CEO都被炒掉了,還總是黑料不斷。

?

(Uber的創(chuàng)始人兼前CEO卡蘭尼克)

?

另外,你們可能也知道,去年年底,滴滴把Uber中國給收購了;所以如今在國內(nèi),不管你出門叫的是滴滴還是 Uber,其實(shí)都是在用滴滴。而這個(gè)月,滴滴又對(duì) Uber 進(jìn)一步下手了,根據(jù)?TechCrunch?的消息,滴滴出行和阿里巴巴的大股東“軟銀集團(tuán)”聯(lián)手,要共同投資 Uber 的總公司;而且不光是要投資,還要從 Uber 的個(gè)人股東和早期投資者手中購買股權(quán)。

?

(軟銀和它的老板孫正義)

?

如此一來,滴滴就順利侵蝕了自己在美國的最大同行。好吧,那我們就借這個(gè)機(jī)會(huì)來普及一下他們做的這一行叫什么吧。他們這一行叫?rideshare service,你可以把它叫做“車輛共享服務(wù)”??梢钥闯?,這是個(gè)合成詞,是?ride + share。很明顯,它出自現(xiàn)在的“共享經(jīng)濟(jì)”大潮,而共享經(jīng)濟(jì)用英語說就是?sharing economy?或者?share economy。另外,ride?在這里并不是“騎”這個(gè)意思,它是泛指“乘坐交通工具”,這也是英語中?ride?的另一個(gè)常用用法,比如,“兜風(fēng)”在英語里就叫?go for a ride

?

那么,我們來造個(gè)句子吧~

Reading a book is like having a?ride. If you only stick to familiar topics, you have no fun.
讀一本書就像兜風(fēng)一樣。如果你只看熟悉的主題,那就毫無樂趣。

?