《權(quán)力的游戲》S07E02:海軍大敗 多恩群龍無(wú)首
好,我們來(lái)看一下這一集中的重點(diǎn)知識(shí)點(diǎn)。
看到上面這句臺(tái)詞的時(shí)候,我腦海中飄過(guò)的彈幕是:因?yàn)閲逖┦侵鹘前。鹘枪猸h(huán)傍身,無(wú)人能敵。
言歸正傳,single out 的意思是挑選出。那 pick out、single out、sort out 有什么區(qū)別。
pick out?普通用語(yǔ),強(qiáng)調(diào)在某個(gè)范圍內(nèi)選出某物或某人。
single out?指十分精心或特意將某人或某物挑選出來(lái)。
sort out?將某物挑選出來(lái),并重點(diǎn)加以整理或保存出來(lái)。
【例句】
bring sb. to heel 是這句臺(tái)詞的重點(diǎn)。大家要記住的是最后一個(gè)單詞是heel,而不是kneel。heel是“腳跟”。
這個(gè)短語(yǔ)是源于以前訓(xùn)練師在訓(xùn)練狗的時(shí)候,heel是其中最基本的命令,也就是把狗叫到主人的腳跟旁蹲下來(lái)不動(dòng)。
引申出來(lái)的意思便是像叫狗一樣“把對(duì)方叫過(guò)來(lái)蹲著”,即“收伏、使就范”的意思。這個(gè)詞組還是很有意思的。
【例句】
這句臺(tái)詞中小編就提一下 have the stomach 這個(gè)詞組。小編也相信大家一定見(jiàn)過(guò)這個(gè)詞組。
have the stomach 的意思如同 have the gut 一樣,意思是有沒(méi)有膽子去做某事。
【例句】
本期筆記依舊是三張圖。怎么樣,你掌握了這些知識(shí)點(diǎn)了嗎?下期再見(jiàn)吧~
更多推薦:《權(quán)力的游戲》S07E01:凜冬將至 異鬼來(lái)襲
聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。