肯德基往太空發(fā)射了一個漢堡……
作者:Kathleen Wong
來源:Carbonated.TV
2017-07-05 11:38
On the morning of June 29, a KFC Zinger sandwich was launched from the ground in Page, Arizona. It traveled to the edge of space, or our stratosphere, in a high-altitude balloon vehicle made by the for-profit space technology company, World View, reported. The chicken flew at a speed of 1,000 feet per minute for the mission, which was called Zinger-1.
6月29日上午,亞利桑那州佩吉市地面發(fā)射了一個肯德基香辣雞肉漢堡。報道說,它搭乘營利性太空科技公司W(wǎng)orld View制造的高空氣球飛行器,飛到大氣邊緣,或者說平流層的邊緣。此次任務(wù)名為“香辣雞肉堡一號” (Zinger-1),漢堡以每分鐘304.8米的速度飛行。
Naturally, the stunt was all in the name of an advertising campaign for KFC that’s goal is to reach new heights (get it?). Another part of the campaign includes dropping a coupon from the balloon down to Earth. (What if it lands in the water?)
當(dāng)然了,這次的噱頭純屬肯德基的廣告活動,目標(biāo)是實現(xiàn)新高度。(你能體會到嗎?)這次活動還會把一張優(yōu)惠券從高空氣球上扔向地表。(萬一優(yōu)惠券掉水里可咋整?)
“This is the greatest achievement in chicken sandwich space travel history," the announcer of the livestream said. "In all my years in this business, I've certainly never seen anything like it. What a time to be alive.”
“這是雞肉漢堡在太空旅行史上締造的最偉大的成就,”直播的播音員說道,“這么多年來,我從沒見過這樣的事情,活在這個時代真好啊?!?/div>
The sandwich will be lingering for about four days at an altitude range of 50,000 to 80,000 feet.
這只漢堡將在15240至24384米的高度范圍內(nèi)停留大約4天。
Eventually, World View wants to send humans up to the border of space for tourism purposes. At least we know it can already carry lunch.
World View公司最終希望將人類送往太空旅行。至少,我們知道它已經(jīng)可以攜帶午餐了。
(翻譯:Frank)
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
猜你喜歡
-
俄羅斯姑娘人肉暖床服務(wù):不愧是戰(zhàn)斗民族……
不要以為暖床服務(wù)就是煽色腥了,暖床也可以小腔小調(diào)、有聲有色。俄羅斯一名年輕女子創(chuàng)辦網(wǎng)站,專門提供柏拉圖式的暖床服務(wù),全程沒有任何肢體接觸,只有嘮嗑和正能量。
-
四六級考不過僅僅是不能畢業(yè)?你out了……
2017年國家公務(wù)員考試職位表已出爐,1.5萬個職位,共招錄27061人,其中有些職位除了有一些基本的專業(yè)、學(xué)歷等需求之外,還有一些額外需求,比如四六級考試成績。 據(jù)不完全統(tǒng)計,今年國考職位表對于...
-
【熱門事件學(xué)英語】新版考神出爐 英語六級704分
“6級704分,聽力、閱讀都是滿分。太夸張了。比老外還老外了。外星人羅納爾多離開了,另一個外星人704奇女子出現(xiàn)了……”近日,一則題為《膜拜上海六級考神》的帖子現(xiàn)身各大論壇……
-
【調(diào)查君】哥不學(xué)日語,但哥掉進(jìn)了日系大坑
日語像朵花,各入各的眼。有人覺得它既美貌又芬芳,看一看賞心悅目、聞一聞渾身舒爽。也有人說日語真是那個無感啊,有人說日語真是那個噪音啊……左腳剛踩了日語一腳,右腳卻不小心跌進(jìn)了一個叫日本文化的大坑