英語君導(dǎo)讀:

還記得王健林的豪言壯語嗎?要讓上海迪士尼20年賺不了錢!……然而,人家1年就賺錢了。

It has been the year of the "mouse" for Walt Disney in China and a successful year at that.
過去一年可謂是中國的“米老鼠”之年,因?yàn)槿A特迪士尼公司在中國大陸投資建造的上海迪士尼樂園取得了巨大成功。

The company's ambitious US$5.5 billion Shanghai theme park is close to breaking even after its first full year of operations - a mark none of its resorts has been able to hit in the last 30 years, said chief executive officer Bob Iger.
迪士尼首席執(zhí)行官鮑勃·伊格爾表示,公司雄心勃勃投入55億美元打造了上海迪士尼主題樂園,如今開業(yè)滿一年,已接近收回成本,而在過去的30年里,公司旗下沒有任何一家樂園能夠創(chuàng)造這項(xiàng)記錄。

"That's an extraordinary achievement. I'm not sure we've ever done that," he added in an interview over the weekend as the Shanghai Disney Resort celebrated its first anniversary.
“這很了不起,我不確定是否實(shí)現(xiàn)過。”周末他接受采訪時(shí)補(bǔ)充道,時(shí)值上海迪士尼慶祝開業(yè)一周年。

"After the first year, I'm pleased to say that prospects are really strong for continued success and continued growth."
“第一年過去了,我很高興地說,上海迪士尼會(huì)持續(xù)取得成功,不斷增長,前景一片大好。”

The park logged more than 11 million visitors earlier last week, he said.
他表示,上周早些時(shí)候的記錄顯示,上海迪士尼自開業(yè)以來已經(jīng)接待了1100多萬名游客。

In China, there is potential for Disney to build a second park in the long run, Mr Iger said, adding it would focus on the Shanghai resort first.
伊格爾補(bǔ)充說,長遠(yuǎn)來看,迪士尼具備在中國大陸建造第二座主題樂園的潛力,不過會(huì)先集中精力完善上海迪士尼度假區(qū)。

A Toy Story-themed land opening is planned for next year.
據(jù)悉,《玩具總動(dòng)員》主題園區(qū)將于明年對(duì)游客開放。

(翻譯:Frank)

聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。