聲明:音視頻均來自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語"高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。

食品安全已經(jīng)成為全國老百姓最關(guān)心的民生問題之一,地溝油的曝光已經(jīng)讓消費者連連作嘔,而黑心食品商販的伎倆絕不止于此。

近日,山東德州的網(wǎng)友曝光了當(dāng)?shù)厥称芳庸ぷ鞣挥秒u屁股提煉食用油。德州工商局隨后來到現(xiàn)場進行取締,場景令人觸目驚心,含有致癌物質(zhì)的“雞肛油”,在令人窒息的環(huán)境中炸出一筐筐食品,直接被運送到菜市場銷售。

這引發(fā)全國各地網(wǎng)友的熱議,大家紛紛擔(dān)心自己身邊也有雞肛油存在,很多人都表示早已經(jīng)不敢再在外面亂吃東西。

(本文新聞內(nèi)容來源新華網(wǎng))

滬江小編:前陣子的地溝油大家都還記憶猶新吧,怎么……又搞出來個雞肛油啊這是嘛東西啊!把這事兒和周圍的童鞋一說,大家紛紛表示不敢去小館子亂串了。某童鞋還說國人體魄強健,越毒越健康囧。

那么“雞肛油”的英語該怎么說呢?

我們知道“地溝油”的英語是“illegal cooking oil”,其實如果按照比較意譯的說法,“雞肛油”同樣可以用這個短語來表示。此外,從“地溝油”可以翻譯為“swill-cooked dirty oil”來看,這樣的結(jié)構(gòu)如果套用到“雞肛油”上,或許就演變成了“雞屁股”+“-cooked dirty oil”了。

那么“雞屁股”英語是啥?

通常,人們會用chicken butt來表示這個意思。但是有意思的是,我們還會看到“pope's nose”或者“parson's nose”這樣的表達法。

為什么會和pope還有nose扯上關(guān)系呢?

從維基百科中我們可以發(fā)現(xiàn),這樣的說法似乎是和天主教會有關(guān)的,當(dāng)時的人們用“pope's nose”來“demean Catholics in England during the late 17th century.”

相關(guān)推薦閱讀:

新聞熱詞:“地溝油”英語怎么說>>>

(本文英文講解屬滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請寫明出處。)

點擊進入熱門事件學(xué)英語專題,掌握即學(xué)即用的英語>>>