【滬江網(wǎng)校】2010年9月高口句子聽譯原文、答案和解析
高口 句子翻譯
1. The biggest challenge facing us now is to improve the quality of life in cities, because sadly, cities don’t always offer the economic security, the safety or the comfort they promise.
現(xiàn)在我們面臨的最大挑戰(zhàn)是提高城市生活質(zhì)量,因為令人遺憾的是,城市并不總能提供所允諾的經(jīng)濟(jì)保障,安全或者舒適。
解析:
關(guān)鍵詞:biggest challenge, improve, life in cities, because, offer, comfort, promise
這句話句型比較簡單,because 把句子分成兩部分,最主要是抓住關(guān)鍵詞和最后的promise的對象即可。
2. With divorce rates rising, delinquency is also becoming more of a problem than before. In single parent families, parents spend less time with children. Teachers and police often help, but can not replace the role of child guardian.
隨著離婚率的增長,家長的失職問題變得日益嚴(yán)重。在單親家庭里,父母和孩子相處的時間變得越來越少。雖然老師和警察常常會提供幫助,但他們無法替代家長的角色。
解析:
關(guān)鍵詞:divorce rates,delinquency,single parent families,spend less time,replace the role
這題語義上比較簡單,單親家庭的情況同學(xué)應(yīng)該有所了解。第一句,with sth doing的結(jié)構(gòu),也不是很難。難的是delinquency,這個詞很多同學(xué)不是很清楚,replace the role of等詞組還不是一下子能反應(yīng)過來。
3. Wal-Mart, the nation’s largest grocer announce plans recently to donate 2 billion dollars over 5 years to Food Bank and hunger -relief organizations. This has been one of the largest charitable efforts that Wal-Mart has undertaken.
全國最大的食品商沃爾瑪近期宣布計劃在5年內(nèi)捐贈20億美元給世界糧食銀行和緩解饑餓的慈善組織。這是沃爾瑪幾次最大慈善舉措之一。
解析:
關(guān)鍵詞:announce,donate 2 billion dollars,F(xiàn)ood Bank,hunger-relief organizations,charitable,undertaken
這題旨在測試大家對數(shù)字和一些專有名詞的敏感度。如2 billion,F(xiàn)ood Bank等,要求大家平時要注重相關(guān)國際組織詞匯的積累和對聽數(shù)字的訓(xùn)練。
4. I personally think that too much conservatism defeats the object of the clothes industry. So I can’t really say that I go along wholeheartedly with this trend.
我個人認(rèn)為過多的保守主義會阻礙制衣工業(yè)目標(biāo)的實現(xiàn)。所以我很難完全同意這種趨勢。
解析:
關(guān)鍵詞:conservatism,defeat,clothes industry,wholeheartedly,go along with
此題是表達(dá)個人觀點(diǎn)的,要注意說話人的語氣。翻譯時要按照句子的來,不能隨意加入自己的情感或者前后矛盾。
5. According to a recent report, economic growth in Latin-America this year is expected to reach 4% - far above the 1% of the International Monetary Fund forecasts for the 27-nations EU.
根據(jù)一項最新的報告,今年拉丁美洲的經(jīng)濟(jì)增長有望達(dá)到4%,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過國際貨幣基金組織對歐盟27個國家預(yù)計的1%的增長值。
解析:
關(guān)鍵詞:according to, economic growth , Latin-America, 4%, far above, the International Monetary Fund, EU
這題比較難,經(jīng)濟(jì)類新聞,要求大家平時要有相關(guān)訓(xùn)練。還是和第3題一樣,數(shù)字和專有名詞是重點(diǎn),也是難點(diǎn)。此外,新聞類的句型和詞組大同小異,要注意這些詞組和句型的把握,如According to a recent report,is expected to reach 4%,far above等。