今天說(shuō)的這部美劇,就是 Netflix 今年推出的爆紅黑馬《13個(gè)原因》

自打播出以來(lái),就在世界各地引起了強(qiáng)烈的社會(huì)反響和輿論波瀾。

它講的是一個(gè)自殺的女高中生的故事,她在死前給一位男同學(xué)寄了一個(gè)錄音帶,并且在里面指示他把這個(gè)錄音帶陸續(xù)傳給另外12個(gè)人。

而這個(gè)錄音帶,講述了這13個(gè)人在她的死中扮演的角色。

這部劇在高中生群體中引發(fā)了劇烈的議論,很多人覺(jué)得它深刻地剖析了自己所生活的這個(gè)小地獄,不光暴露了學(xué)生群體中復(fù)雜的生活環(huán)境,還揭露了教育系統(tǒng)的虛偽與罪惡。

于是,果然,家長(zhǎng)們和學(xué)校則對(duì)這部劇非常排斥。

然后,就在最近,加拿大的很多學(xué)校開(kāi)始全面封禁《13個(gè)原因》,不許任何人在學(xué)校談?wù)撨@部劇。

對(duì)此,有人在網(wǎng)上聲討說(shuō):

The problems are there. Forbidding people to talk about them won't change a thing.
這些問(wèn)題就在那。阻止大家談?wù)撍⒉荒芨淖兪裁础?/div>

有人直言不諱地說(shuō):學(xué)校這樣完全是在逃避現(xiàn)實(shí)、不想擔(dān)負(fù)責(zé)任。

而在英語(yǔ)中,這種逃避現(xiàn)實(shí)的人就被成為 ostrich(鴕鳥(niǎo)),因?yàn)轼r鳥(niǎo)在遇到危險(xiǎn)的時(shí)候會(huì)把自己的頭埋進(jìn)沙子里,以為看不見(jiàn)危險(xiǎn)就安全了。

而采取這種策略,就被叫做“采取鴕鳥(niǎo)政策”take the ostrich policy

或者也可以說(shuō)得更直白一些:

hide one's head in the sand
把頭藏在沙子里


那么,我們來(lái)造個(gè)句子吧~

Being an ostrich won't make you safer. It makes you more vulnerable.
逃避并不會(huì)讓你更安全,它只會(huì)讓你變得更脆弱。?

?

聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。