為阻止行人闖紅燈,法國政府推出超奇葩辣招
作者:Serviceplan
來源:Ibbonline
2017-05-10 11:08
Serviceplan's Virtual Crash Billboard Gives Jaywalking Pedestrians a Shock法國為了防止行人闖紅燈,出奇葩廣告
In a world where we are constantly on our smart phones or absorbed in screens, most people will admit to being distracted when walking down the street, and not looking up from phones when crossing the road.
當(dāng)今時(shí)代,我們的的大部分時(shí)間都被手機(jī)占去了,很多人走路時(shí)都在盯著手機(jī),就連過馬路時(shí)也不肯把目光從手機(jī)上移開。
Each year 4,500 pedestrians are victims of road traffic crashes in Paris.
在巴黎,每年因車禍?zhǔn)軅木陀?500人。
So the Parisian Road Safety Authority – “l(fā)a Securité Routière d’Ile de France” - and Serviceplan France conceived a powerful outdoor campaign designed to deter people from crossing on a red light, and make them aware of the importance of paying attention when crossing the road.
為了阻止行人亂闖紅燈,以及提高人們過馬路的警覺性,法國道路安全局(la Securité Routière d’Ile de France)與法國服務(wù)計(jì)劃共同設(shè)計(jì)了一個(gè)特別的室外運(yùn)動(dòng)。
‘The Virtual Crash Billboard’ was installed in a busy Paris street on 22nd March.
3月22日,巴黎繁忙的大街上悄然豎起了一個(gè)個(gè)“虛擬車禍告示牌”。
?When a person crossed the pedestrian crossing on a red light, the billboard made the sound of a car braking in an emergency, then automatically took a photograph of the shocked pedestrian and displayed it on a large screen next to the crossing with the road safety message: ‘Don’t take the risk of facing death’.
行人在馬路上闖紅燈的時(shí)候廣告牌就會模擬汽車緊急剎車的聲音。不僅如此,它最絕的的地方在于:會把你驚恐的樣子拍下來,這還沒完,它還會把照片放在大屏幕上,并在下面附上一條說明:“不要拿自己的生命開玩笑?!?/div>
The idea behind the operation was to display a specially designed interactive digital billboard near a busy pelican crossing.
上述運(yùn)作是由人行橫道旁的交互電子公告牌完成的,它是為了這個(gè)活動(dòng)而專門設(shè)計(jì)的。
Equipped with a movement detector, speaker, and camera, the smart billboard made the sound of screeching tires whenever a pedestrian attempted to cross the road while the “red man” was displayed.
由于設(shè)計(jì)者在上面安裝了運(yùn)動(dòng)探測儀,揚(yáng)聲器以及照相機(jī),公告牌會在有人試圖闖紅燈時(shí)發(fā)出刺耳的輪胎聲。
The digital video and posters, created under real-life conditions, will be used as part of the forthcoming "Quinzaine Régionale des Usagers Vulnérables" (15th-28th May 2017) on train station billboards and in a Facebook campaign.
這些電子錄像和海報(bào)都是在真實(shí)的生活場景中捕捉的,它們將作為即將到來的"Quinzaine Régionale des Usagers Vulnérables" 活動(dòng)的一部分,展示在火車站的電子公告牌以及臉書的活動(dòng)當(dāng)中。
(翻譯:進(jìn)擊的Meredith)
聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
猜你喜歡
-
有聲雙語美文:不幸,讓人更懂得愛
I olunteer at a free café feeding homeless and hungry people.我在一家向無家可歸和饑腸轆轆之人免費(fèi)提供食物的餐廳做志愿者工作。 One day, a frail lady in her late 40s earing many layers of
-
相似詞辨析:specially 與 especially
specially和especially這兩個(gè)詞很多人都搞不清楚它們之間的差別吧,不要說我們了,就算是英美人自己也常常不知道該如何使用。這里是一個(gè)老外為大家列出的兩詞之間的基本差別,記住這么三個(gè)意思平時(shí)就不會用錯(cuò)啦