《挾尸要價(jià)》的照片用影像講述了2009年10月24日,長(zhǎng)江大學(xué)15名同學(xué)在長(zhǎng)江荊州寶塔灣江段野炊時(shí)見義勇為救兩名落水兒童,陳及時(shí)、方招、何東旭三名同學(xué)不幸被江水吞沒。而打撈公司打撈尸體時(shí)挾尸要價(jià),一共收取了3.6萬(wàn)元的撈尸費(fèi)。

攝影者張軼所拍系列照片中以獲得今年“金鏡頭”年度最佳新聞?wù)掌?jiǎng)的作品《挾尸要價(jià)》最廣為人知。然而在該照片獲獎(jiǎng)第二日,長(zhǎng)江大學(xué)宣傳部發(fā)文質(zhì)疑稱該攝影作品與真相不符。昨日,照片攝影者發(fā)出拍攝的全套照片以回應(yīng)造假質(zhì)疑。與此同時(shí),主辦方稱已展開調(diào)查,明日將公布調(diào)查結(jié)果。

(本文新聞內(nèi)容來(lái)源新京報(bào))

滬江小編:記得去年這則新聞曾引起軒然大波。小編周五再看到和此事相關(guān)的新聞的時(shí)候,卻已經(jīng)是另一種說法了,而且跟帖留言的各執(zhí)一詞。至于真相究竟如何,咱估計(jì)也只能等明天的調(diào)查結(jié)果了。

我們今天就來(lái)學(xué)一些和賽事相關(guān)的英語(yǔ)單詞。

說起各類大大小小的賽事,第一個(gè)想到的就是近年來(lái)連續(xù)火爆不斷的選秀比賽了。

那么,“海選”的英語(yǔ)該怎么說呢?

相信看過“美國(guó)偶像”等國(guó)外選秀節(jié)目的童鞋對(duì)“audition”這個(gè)詞不會(huì)陌生吧。這個(gè)詞原意是指“試聽,試音”,比如說:

I'm going to the audition but I don't expect I'll get a part.(我去試音,可并不指望會(huì)給我一個(gè)角色。)

不過在選秀比賽中,這個(gè)詞常在第一輪選拔時(shí)被用到,特指經(jīng)過第一次試唱從最普通的報(bào)名者當(dāng)中篩選這一機(jī)制。由此,選秀節(jié)目中的“海選”可表達(dá)為“first / initial audition”。