霍金表示,人類如果想一直延續(xù)下去,就必須移民火星或其他的星球,而地球遲早會滅亡。至于這個時間期限,霍金預(yù)言:兩個世紀(jì)。

霍金說:“人類已經(jīng)步入越來越危險的時期,我們已經(jīng)歷了多次事關(guān)生死的事件。由于人類基因中攜帶的‘自私、貪婪’的遺傳密碼,人類對于地球的掠奪日盛,資源正在一點點耗盡,人類不能把所有的雞蛋都放在一個籃子里,所以,不能將賭注放在一個星球上。

(本文新聞內(nèi)容來源國際在線)

滬江小編:這次居然連霍金也發(fā)言了么。好吧,專家安慰咱說霍金之說更多的不是建立在相關(guān)科學(xué)依據(jù)上,而應(yīng)該理解為“霍大師對人類的一個忠告”。恩恩,于是咱就……好自為之吧囧。說起移居外星球,小編第一反應(yīng)就是:“哇,外星人!”

“外星人”用英語該怎么說呢?

可能很多人都看過一部很老的美國影片《E.T.》吧,這是一部很溫馨的影片,大可以被列入“溫柔的科幻片(science fiction)”之類。

如果硬是要譯成中文的話,這部影片就叫《外星人》了,也就是說,我們可以用E.T.來表示“外星人”。

那么“E.T.”的全稱是什么?

“E.T.”是“Extra-Terrestrial”的縮寫。“terrestrial”這個詞表示“地球的,來自地面站的”,比如說:

Most households now have access to satellite television as well as to longer-established terrestrial television.(現(xiàn)在多數(shù)家庭都能收看衛(wèi)星電視盒設(shè)立已久的地面電視。)

因此“extra-terrestrial”便可以理解為“來自地球外的”了。當(dāng)然,就語法而言,或許我們用the extra-terrestrial或者extra-terrestrial being會更好一點啦。

除此之外,我們還可以用“alien”表示外星人。比如說:a film about aliens from Mars(一部關(guān)于火星人的電影)

alien除了這個意思以外,比較常用的是意思是“外國的;陌生的;與某事物相反”。比如說:Her behavior is alien to our ethical values.(她的行為和我們的倫理標(biāo)準(zhǔn)格格不入。)

(本文英文講解部分屬滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請寫明出處。)

點擊進入熱門事件學(xué)英語專題,掌握即學(xué)即用的英語>>>