世博與文化:精巧可愛的俄羅斯套娃
俄羅斯最具代表性的工藝品,當(dāng)然是精致的套娃啦。在俄羅斯館,套娃占據(jù)了紀(jì)念品店里最顯著的位置,有些套娃組合里最小的一個,只有膠囊大小。
A matryoshka doll, also known as a Russian nesting doll or a babushka doll, is a set of dolls of decreasing sizes placed one inside the other.
俄羅斯套娃是一組套在一起的娃娃,體積從外到內(nèi)逐漸減小。
這里的nesting doll,就是“套娃”,nest意為“巢,窩”,但是作為動詞,可以表示“將物體一層層套在一起”。而matryoshka這個詞從俄語而來,估計沒學(xué)過俄語的同學(xué)記這個詞有點麻煩~所以我們知道nesting doll就是套娃,這就行啦。
套娃還有比喻意義哦,因為它的構(gòu)造是一個套一個的,所以類似這種"similar object-within-similar object"的設(shè)計,都遵循同一個理論,即nesting doll principle。這有沒有讓你想到,還有一樣?xùn)|西也是"similar object-within-similar object"的呢?對拉,onion,洋蔥,也是層層剝開都層層一樣的,所以這種nesting doll principle也被稱為onion principle,以后在設(shè)計方案中聽到這么一個奇怪的說法,就知道原來“洋蔥原則”指的是這個意思了。
(本文由滬江原創(chuàng),僅供騰訊世博英語專題獨家轉(zhuǎn)載)
北京的“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”>>???????? 中國玉文化之五德>>????
英語介紹《清明上河圖》>> ???????? 英語介紹圓明園>> ????????????? 英語介紹旗袍>>
英語介紹皮影戲>>????????????????????? 兩獲世博獎項的清代鼻煙壺>>