爸爸和大叔Mel和解。

?

Hints:

whoa

?

由于是口語,難免有口誤及吐字吞吞吐吐重復(fù),吞吞吐吐以及重復(fù)處無需聽寫。

說話人改變時(shí)請換行聽寫;

記得句首大寫,句末標(biāo)注標(biāo)點(diǎn)符號;

維維醬也可能無法分辨音頻中的某些連讀,敬請諒解~ ^_^

Dad says he loves you.
Hogwash!
And he thinks it would help if you told me what this feud was about.
When your father was ten years old, I was his baseball coach.
Oh. Now I get it.
What's that supposed to mean?
Well, you get a little bit too excited about baseball.
I share my opinions! Anyway, I gave him some constructive criticism.
You said I swung like a girl!
I was sugarcoating it! You swung like a baby girl!
Hey, we're talking. This is a start.
You humiliated me in front of the entire team.
I was trying to make you better.
Well, you didn't yell at any of the other kids.
Because I didn't care about any of the other kids, fathead!
Whoa. Did you hear that? Before the fathead part. He said he cared about you.
I was trying to make you tough and I guess sometimes I got a little carried away. I'm sorry.
We have an apology. Hey, dad.
Well, maybe sometimes I was a little oversensitive. And I'm sorry.
And a return apology. Now you know what we do in this family after we fight?
I'm hoping eat.
We hug.
Hugging's for girls.
Baby girls.

老爸說他愛您。
廢話。
而且他覺得也許應(yīng)該由你來告訴我這場宿怨的由來。
你爸十歲的時(shí)候,我是他的棒球教練。
喔,現(xiàn)在我明白了。
你那恍然大悟是啥意思?
好吧,我覺得您對于棒球是有點(diǎn)太激動太執(zhí)著了。
我有話就直說。不管怎樣,我給了他一些很有建設(shè)性的意見。
你說我揮桿像個(gè)娘們兒。
我那已經(jīng)是好話了,其實(shí)你揮桿就像個(gè)小寶寶。
嘿嘿,大家開始談話啦,這是個(gè)好的開始。
你在全隊(duì)面前羞辱我。
我是想要幫你提升自己。
那你怎么從來不對其他的孩子吼?
因?yàn)槲腋静魂P(guān)心其他的孩子啊,癡呆兒。
哇,你聽到?jīng)]?在他罵你癡呆之前,他說他其實(shí)最在乎你了。
我想讓你變得更堅(jiān)強(qiáng)。我猜有時(shí)候我是太激動了。對不起。
我方得到一個(gè)道歉耶,嘿,老爸看你的。
呃,也許我有時(shí)候也確實(shí)太敏感了。我也抱歉了。
人家還你一個(gè)道歉啦,現(xiàn)在你曉得我們家在吵架之后會做什么嗎?
我希望是大吃一頓。
我們會擁抱彼此。
抱抱是娘們兒風(fēng)氣。
小娘們兒。