現(xiàn)在中國(guó)越來(lái)越國(guó)際化,幾個(gè)主要城市的老外也越來(lái)越多了,多到這些老外內(nèi)部都能形成一條完整的鄙視鏈。

你往上海人民廣場(chǎng)的路口站幾分鐘,會(huì)發(fā)現(xiàn)橫穿馬路的人里能有一半是老外。

話說(shuō),這些老外們的融入度也是越來(lái)越高了,吃得了重辣火鍋,跳得了廣場(chǎng)dance,下棋下得過(guò)胡同大爺,講價(jià)講得過(guò)包租大媽。

而且如果你在街上碰到個(gè)老外,以為他語(yǔ)言不通就在他背后講壞話,他很有可能轉(zhuǎn)過(guò)頭來(lái)用比你還流利的方言懟到你自掛東南枝。(武漢和廣州的黑人兄弟深諳此道)

除此之外,老外們對(duì)支付寶和微信支付的接受度也是出了奇的高,各種功能還經(jīng)常比中國(guó)人玩得溜,理財(cái)、水電、種樹(shù)、占便宜,沒(méi)有他們搞不定的。

這個(gè)現(xiàn)象嘛,一方面大概是因?yàn)橹Ц秾毢臀⑿旁趪?guó)內(nèi)真的好用到飛起(英語(yǔ)君前幾天被迫用了一次paypal,差點(diǎn)氣出血),另一方面大概是因?yàn)檫@幫外國(guó)人已經(jīng)沉迷于國(guó)貨和淘寶無(wú)法自拔了。

歪果仁研究協(xié)會(huì)之前就拍了一個(gè)視頻,告訴你這些假洋人到底多喜歡國(guó)貨:

顯然,想要征服國(guó)貨,你不能不會(huì)用支付寶和微信支付。

然后,如果你到國(guó)外網(wǎng)站搜一搜,會(huì)發(fā)現(xiàn)這個(gè)熱度已經(jīng)從駐華歪果仁蔓延到了留守歪果仁。

比如 Quora 上就有不少關(guān)于支付寶的問(wèn)題:

沒(méi)有中國(guó)身份證的人可以認(rèn)證支付寶賬戶(hù)嗎?

?

在中國(guó)大陸,用支付寶和微信支付安全嗎?

?

支付寶是怎么運(yùn)作的?

?

支付寶真的是中國(guó)的第一大支付系統(tǒng)嗎?

?

如果你直接在 Google 搜 Alipay,還會(huì)發(fā)現(xiàn)“如何用支付寶支付”已經(jīng)成了愛(ài)彼迎Airbnb的常駐問(wèn)題。(而且搜索量高到能夠出現(xiàn)在 Google 搜索的第一頁(yè)):

于是吧,有些在中國(guó)站穩(wěn)腳跟的老外,就變身技術(shù)博主了,專(zhuān)門(mén)給新老外普及各種在中國(guó)活得酷炫的方法。

比如“如何設(shè)置你的微信錢(qián)包”:

最后,英語(yǔ)君給大家貼一篇老外博主寫(xiě)的支付寶全英文攻略,針對(duì)的是支付寶的英文界面,感興趣的童鞋可以試試把自己的調(diào)成英文的,說(shuō)不定你的英文會(huì)和老外的支付寶技術(shù)一樣蹭地提高。

?

What Features Does Alipay Have?
支付寶有什么功能

At first glance I was happy to find numerous facets akin to what many foreigners have become accustomed to using on Wechat Wallet – a QR scanner, mobile and utilities top-up, lottery services, and fund transfer to contacts options.
一看到它的界面我就很高興,因?yàn)槲野l(fā)現(xiàn)許多功能和微信錢(qián)包一樣,對(duì)于老外來(lái)說(shuō)很熟悉,有掃描二維碼、充值中心、樂(lè)透、轉(zhuǎn)帳給其他人等功能。

Alipay also has menus for movie tickets, Didi taxi hailing, a Dianping-style restaurant review section, and food delivery via Koubei. Exclusive to Alipay, there's a parcel delivery section, allowing you to send packages via a delivery serviceman who will to come to your home or office.
支付寶里面還有淘票票、滴滴打車(chē)、口碑外賣(mài)。除了支付寶,還有快遞服務(wù),能夠呼叫快遞員上門(mén)或者到公司。

More skeptical users, however, might complain that all these extras make the Alipay menu too busy and overstuffed, especially if they're accustomed to WeChat Wallet's more straightforward (albeit far more limited) options.
當(dāng)然也會(huì)有不少挑剔的用戶(hù)會(huì)抱怨這些新增的功能讓支付寶顯得累贅,對(duì)于那些喜歡微信錢(qián)包那種直截了當(dāng)?shù)慕缑娴挠脩?hù)來(lái)說(shuō)尤其如此。

?


Registration Guide
注冊(cè)指南:

Step 1
第一步

It should be noted that historically the biggest issue with setting up both WeChat and Alipay comes when adjoining your bank card to your account.?
在微信和支付寶的安裝過(guò)程中最重要的莫過(guò)于將你的支付寶和銀行卡相關(guān)聯(lián)。

This step entails replicating your name exactly how it is registered at your bank, which from personal experience is often, but not always, LAST MIDDLE FIRST names (in all caps) with spaces in between and no commas.
在這一步中你填入的賬戶(hù)的姓名要與你在銀行登記的完全一致,從個(gè)人的經(jīng)驗(yàn)來(lái)看,不完全適用于所有情況,不過(guò)通常是名字,教名(中間名),姓(所有字母均大寫(xiě)),中間加空格,不加逗號(hào)。

This however can vary between banks or even between tellers that have entered your details that day, so if that doesn't work then the only way to ensure that you get it right is by going to you bank branch or give them a call to verify the name with registered them.
不過(guò),這個(gè)信息會(huì)根據(jù)(你在銀行注冊(cè))當(dāng)天操作你信息的銀行、甚至是柜員而有變動(dòng),如果自己搞不定那唯一的辦法就是,致電開(kāi)戶(hù)行,確認(rèn)當(dāng)時(shí)申請(qǐng)銀行卡時(shí)的姓名。

If you enter the incorrect details more than three times then you will be temporarily locked out and unable to attempt to register again for 24 hours.
如果你的信息輸入錯(cuò)誤超過(guò)三次,那么你的賬戶(hù)會(huì)被暫時(shí)鎖定,要24小時(shí)之后才能再?lài)L試輸入。

Step 2
第二步

Comparatively, these next parts should be quite simple: Begin by searching for Alipay on your app store.?
相比較而言,剩下的步驟就容易多了,在你的手機(jī)應(yīng)用商城搜索支付寶。

You'll find an English version with a blue logo and a slogan that says "Alipay: Makes Life Easier."?
你會(huì)看到一個(gè)英文版藍(lán)色標(biāo)志和標(biāo)語(yǔ):“支付寶:讓生活更簡(jiǎn)單”。

Hit the download button and hope that Alipay holds true to its promise.
點(diǎn)擊下載,支付寶會(huì)兌現(xiàn)諾言。

Upon installation, Alipay automatically went to my iPhone's Apple ID, and asked for my credit card information connected with my Apple ID.?
在安裝完成以后,支付寶會(huì)自動(dòng)關(guān)聯(lián)我的蘋(píng)果賬戶(hù),并且會(huì)向我索取關(guān)聯(lián)在蘋(píng)果賬戶(hù)上的信用卡的信息。

It's an international credit card, which irked me because I wanted to use my domestic Chinese bank account with Alipay.?
讓我感到煩躁的是:那是一張國(guó)際信用卡,而我想用中國(guó)當(dāng)?shù)氐你y行卡綁定支付寶。

But I went ahead and entered the information, hoping they'd let me use my account of choice later on.
不過(guò)我還是輸入了信息,希望他們之后能讓我自己選擇使用哪個(gè)賬戶(hù)。

I was then sent an SMS pin – just like when logging onto Wi-Fi at a café – and after I punched that in and set up a personal password, the Alipay app was up and running on my phone.
接著我收到短信驗(yàn)證碼,就像使用在咖啡廳的無(wú)線網(wǎng)一樣,我收到以后,(根據(jù)提示)創(chuàng)建密碼,然后支付寶賬戶(hù)建立完成,就可以在手機(jī)上使用了。

?

(翻譯:林潯鷗)

聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。