《王冠》第八集圍繞著姐妹兩人爭(zhēng)論誰(shuí)是父親喬治六世最寵愛(ài)的孩子,通過(guò)穿插回憶,得出結(jié)論。

一個(gè)是喬治六世的驕傲,另一個(gè)是喬治六世的開(kāi)心果。

我們來(lái)復(fù)習(xí)一下這句話中 step in 這個(gè)詞組。

意思是:介入; 干涉; 進(jìn)入; 涉足;

【例句】If no agreement was reached, the army would step in
如果無(wú)法達(dá)成協(xié)議,軍隊(duì)將會(huì)介入。

這里要介紹一個(gè)常用用法給大家。

Sorry to Step in. 字面意思是:不還意思闖進(jìn)來(lái)。但是一般不作此解。

例如你是學(xué)生, 你進(jìn)了老師的辦公室, 然后說(shuō)sorry to step in。

這里其實(shí)就是 excuse me 一樣的用法和意思。

這句臺(tái)詞采用了虛擬用法。

在表示對(duì)現(xiàn)在的虛擬用法中:主句時(shí)態(tài)是would+動(dòng)詞原形+if +從句(were 或者是動(dòng)詞的過(guò)去式)。

劇中想要表示的是:如果你沒(méi)有給他們談資,那些記者就不會(huì)有東西好寫(xiě)。

【例句】what would you do if you had one milliondollars??

如果你有一百萬(wàn),你會(huì)做什么?

這臺(tái)詞中出現(xiàn)的 vice versa 在日常生活中出現(xiàn)的頻率還是很高的。

和這個(gè)詞組相似的還有一個(gè)詞組是:vice verse。

兩個(gè)詞組一個(gè)是英式的,一個(gè)是美式的。

都是表示:反之亦然。

【例句】Teachers qualified to teach in England are not accepted in Scotland and vice versa..

在英格蘭有教書(shū)資格的老師在蘇格蘭得不到認(rèn)可,反之亦然。

聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。