劇情:牧師太太建議舉行一個嬰兒秀來籌集善款。

Hint:

1、Ceylon; Poplar; St Anselm’s; Colombo; St Mungo’s

2、 采用英式拼寫。





As I said to the vicar, helping lepers in Ceylon is all very laudable, however there are good causes here, in Poplar, right on our own doorstep.
But the proceeds from the fete have always gone to the leprosy hospital. The parish takes tremendous pride in it.
The parish council had agreed that we can divide the proceeds. Half will go to St Anselm's in Colombo, and half to you. Or, more specifically, to your antenatal clinic.
I see. Well, that's exceptionally generous.
And obviously with two beneficiaries, we need to look at ways to raise more money than usual. We thought perhaps the sisters could have a handicrafts stall and organize a baby show.
A baby show? Oh, it's the latest thing. Well, they had one at St Mungo's, and the takings on the gate went through the roof. They didn't even have a famous judge, which is where I thought we ought to push the boat out.
I don't think we could attract a famous judge.
Nonsense. No-one can resist a wimple, or a… or a pretty nurse.

我和牧師也說過,幫助錫蘭(即現(xiàn)在的斯里蘭卡)的麻風病人的確值得稱贊,但我們這里也需要幫助啊,在Poplar區(qū),就在我們家門口。
但慈善會的收入一直都是給麻風病醫(yī)院的啊。這點教區(qū)十分引以為豪。教區(qū)委員會已經同意將款項一分為二,一半給科倫坡的圣安瑟倫,一半給你們?;蛘?,更準確地說,是給你們產前門診。
我明白了,那真的是很慷慨啊。
顯然,既然有兩方收益,我們得想方設法籌集更多的錢。我們想或許修女們可以弄個手工藝品攤位,再組織個嬰兒秀。
嬰兒秀?
對啊,這可是新鮮玩意兒。圣芒戈那邊剛組織了一場,那進款可是相當之豐厚啊。他們甚至都沒請有名的裁判。這點我們可以花心思籌劃下。
可我不覺得我們能吸引來有名的裁判。
胡說,沒人會拒絕修女,或者美麗的護士。

這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>