? ? 什么是翻譯中的轉(zhuǎn)換法?轉(zhuǎn)換是指轉(zhuǎn)化那些成分?在學(xué)習(xí)這種翻譯方法時(shí),我們要考慮兩個(gè)問題。這樣才能有目的的學(xué)習(xí),從而對學(xué)習(xí)內(nèi)容更好的掌握。
? ? 轉(zhuǎn)換法:指翻譯過程中為了使譯文符合目標(biāo)語的表述方式、方法和習(xí)慣而對原句中的詞類,句型和語態(tài)等進(jìn)行轉(zhuǎn)換。具體的說有以下四個(gè)方面需要注意
? ? 在詞性方面,把名詞轉(zhuǎn)換為代詞、形容詞、動(dòng)詞;把動(dòng)詞轉(zhuǎn)換成名詞、形容詞、副詞、介詞;把形容詞轉(zhuǎn)換成副詞和短語。
? ??在句子成分方面,把主語變成狀語、定語、賓語、表語;把謂語變成主語、定語、表語;把定語變成狀語、主語;把賓語變成主語。
? ? 在句型方面,把并列句變成復(fù)合句,把 復(fù)合句變成并列句,把狀語從句變成定語從句。
? ??在語態(tài)方面,可以把主動(dòng)語態(tài)變?yōu)楸粍?dòng)語態(tài)。
  如:?
  (1)我們學(xué)院受教委和 市政府的雙重領(lǐng)導(dǎo)。?
   ? ? Our institute is co-administrated by the States Education Commission and the municipal government. (名詞轉(zhuǎn)動(dòng)詞)?
 ?。?)Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.?
   ? ? 孩子們看電視過多會(huì)大大地?fù)p壞視力。(名詞轉(zhuǎn)動(dòng)詞)?
 ?。?)由于我們實(shí)行了改革開放政策,我國的綜合國力有了明顯的增強(qiáng)。?
   ? ? Thanks to the introduction of our reform and opening policy, our comprehensive national strength has greatly improved. (動(dòng)詞轉(zhuǎn)名詞)?
 ?。?)I’m all for you opinion.?
  ? ?  我完全贊成你的意見。(介詞轉(zhuǎn)動(dòng)詞)?
 ?。?)The reform and opening policy is supported by the whole Chinese people.?
  ? ?  改革開放政策受到了全中 國人民的擁護(hù)。(動(dòng)詞轉(zhuǎn)名詞)?
 ?。?)In his article the author is critical of man’s negligence toward his environment.?
  ? ?  作者在文章中,對人類疏忽 自身環(huán)境作了批評。(形容詞轉(zhuǎn)名詞)?
 ?。?)In some of the European countries, the people are given the biggest social benefits such as medical insurance.?
  ? ?  在有些歐洲國家里,人民 享受最廣泛的社會(huì)福利,如醫(yī)療保險(xiǎn)等。(被動(dòng)語態(tài)轉(zhuǎn)主動(dòng)語態(tài))?
 ?。?)時(shí)間不早了,我們回去吧!?
  ? ?  We don’t have much time left. Let’s go back. (句型轉(zhuǎn)換)?
  (9)學(xué)生們都應(yīng)該德、 智、體全面發(fā)展。?
   ? ? All the students should develop morally, intellectually and physically. (名詞轉(zhuǎn)副詞)
? ? ??一般來說,轉(zhuǎn)換法在四個(gè)方面進(jìn)行轉(zhuǎn)換。包括詞性,成分,句型,語態(tài)方面。我們分別在這四個(gè)方面做了講解。這種方法雖然看起來不難,但還是要求在語法方面有著深厚的功底才能將轉(zhuǎn)換法運(yùn)用自如。還是希望大家可以多多練習(xí),溫故知新。