Historically women chose manly men because features such as a square jaw, low brow and thin lips were linked to superior genes which would produce stronger and healthier offspring.

傳統(tǒng)上女人喜歡選擇男子氣概重的男人作為配偶,因?yàn)橄穹较掳汀⒌兔济?、薄嘴唇這樣的面部特征是與優(yōu)良基因有關(guān)的,這樣能保證后代更強(qiáng)壯更健康。


But the choice came at a cost – as the more masculine the man, the less likely he was to help out nurturing his child.

當(dāng)然這個(gè)選擇是有一定代價(jià)的——男人越“男人”,就越不愿意照看小孩。


Now researchers believe that improvements in health care in wealthy western countries mean women do not have to worry about so much about the quality of their offspring – and so are picking more feminine looking men.

研究者發(fā)現(xiàn),在西方國家,健康狀況日益提高的今天,女人們不再特別注重健康基因了,轉(zhuǎn)而選擇容貌更柔美的男人。


In Sweden, which had the best health care, most women (68 per cent) preferred feminine looking men.

瑞典有全球最先進(jìn)的醫(yī)療保障,那有68%的女人更傾向于選擇陰柔型的男人。


In contrast in Brazil, which had the worst health care, the majority of women (55 per cent) preferred masculine men.

反之,在巴西,因?yàn)獒t(yī)療條件很差,大部分(55%)的女人會(huì)選擇陽剛型男人作為配偶。


"That could be why feminine looking movie stars like Johnny Depp and Orlando Bloom are popular now compared with the likes of Clark Gable and Sean Connery in the past."

“這就是陰柔型的明星如強(qiáng)尼·德普、奧蘭多·布魯姆非常走紅的原因,過去則是克拉克·蓋博和肖恩·康納利這樣的硬漢受人青睞?!?/div>

“People used to think beauty was arbitrary and that different cultures have different preferences.

“人們?cè)?jīng)認(rèn)為美的標(biāo)準(zhǔn)不是統(tǒng)一的,不同的文化自有其不同的喜好?!?/div>

“However our research shows that preferences may instead be explained by responses to different environmental factors like a low level of health in the population.”

“然而,我們的研究表明,這種喜好也會(huì)受到環(huán)境因素的影響,比如健康狀況的好壞?!?/div>


新春課程溫暖上線,春季,和網(wǎng)校一起成長!
中級(jí)口譯春季班
高級(jí)口譯春季班
商務(wù)英語BEC【初級(jí)春季班】HOT!
商務(wù)英語BEC【中級(jí)春季班】