-
英聞天天譯: 尋找獨角獸
英聞天天
-
英聞天天譯: 工黨又送大福利
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于經(jīng)濟影響文學(xué)的一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。 ? SUMMARY: 最近英格蘭競選大幕開啟。工黨預(yù)備登臺,那么登臺之后是不是要給我們的納稅人一些保證呢~ CONTENT: A profits [w]cap[/w] would be imposed on private health companies by an incoming [w]Labour[/w] government, Ed Miliband has said as he launched the party’s election campaign. All outsourced NHS contracts valued at more than £500,000 would be required to include a? profit cap, with the [w]default[/w] level set at 5%. NHS [w]commissioner[/w]s would have the power to lower or raise this profit level to take account of particular issues relating to individual contracts. Any company that made more than 5% from the contract would be forced to [w]reimburse[/w] the NHS for any returns above the level of the cap.? 【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦! 輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→ 本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論) 參考譯文1: 艾德·米利班德在發(fā)起工黨競選的時候說道,該黨不久將執(zhí)政,可能會給私人醫(yī)療公司設(shè)置利潤上限。 全部英國國民健康保險外包合同,如其價值超過500,000英鎊,均需按要求納入默認(rèn)價值為5%的利潤上限。處于對與個人合同相關(guān)的特殊性問題的考慮,該機構(gòu)專員有權(quán)降低或提升利潤標(biāo)準(zhǔn)。 任何從此合同獲利超過5%的公司,將被強制向英國國民健康保險組織補償超過上限收益的部分。 想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>
-
英聞天天譯: 科技助學(xué)邊遠(yuǎn)地區(qū)
到了新境界,她需要的是一個專業(yè)的單簧管家,而非一個普通的樂隊老師,視頻課上她能學(xué)到許多在我身上學(xué)不到的技巧?!?? 參考譯文3: 對來自農(nóng)村地區(qū)的音樂生來說,接受專業(yè)教學(xué)幾乎是不可能的。在人口密度小的地區(qū),學(xué)生主攻的樂器,并不見得有專家老師精通。內(nèi)布拉斯加州利用視頻會議的形式解決了這一問題,使學(xué)生能夠獲得紐約曼哈頓音樂學(xué)校老師的指導(dǎo)。? “她的水平足夠讓一名單簧管演奏者來教,而不僅僅是一名樂隊指導(dǎo)老師”,曼特斯各說道,“她英聞天天能從課程中學(xué)到從我這學(xué)不到的一些技術(shù)”。? 想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>
-
英聞天天譯: 聲音暴露性格
感知的性格特征中的某種從1到9進行打分,這些性格特征包括可信賴度、控制性以及吸引力等。 參考譯文3: 在說“你好”的時候你就能了解我了!這是由于我們開場說話的音量——人們只需要花不到一秒的時間就能基于一個人的聲音來形英聞天天成對這個人性格的印象。 我們都知道我們的聲音能夠傳達(dá)一些微妙的信號,比如我們的性別,年齡,甚至力氣和某些性格特質(zhì)。但是英國格拉斯哥大學(xué)的Phil McAleer和他的同事們想知道的是人們形成的是不是瞬間印象。為了找到答案,他們錄下了64個人朗讀一篇文章。他們從中選出“你好”這個詞,并讓320個人將這些聲音根據(jù)10種能從聲音中聽出來的性格特質(zhì)分1到9級,這些特質(zhì)包括是否能被信任、是否能夠管理和是否吸引人。 想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>
-
英聞天天譯: 偷渡也打廣告
私人的,可以用“人蛇”稱呼他們 asylum 庇護 Algeria ?阿爾及利亞 Viber or WhatsApp 兩個通信應(yīng)用 Zuwara ?利比亞西北部港市祖瓦拉 ? REFERENCE: ? 【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦! 輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→ 本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論) 參考譯文1: 在地中海,人蛇集團在Facebook上打英聞天天起了廣告,對一心移民歐洲的人們承諾他們的渠道絕對安全。由這些蛇頭的廣告,我們可窺見一個橫跨三大洲的偷渡網(wǎng)絡(luò),汲取資金高達(dá)上億美元;事實上,就歐盟來說,這已經(jīng)成為另一種庇護服務(wù)。 “又一旺季到來,我們現(xiàn)有一系列旅行路線供您選擇。土耳其-利比亞-意大利,3800美元;阿爾及利亞-利比亞-意大利,2500美元;蘇丹-利比亞-意大利,2500美元……木制渡船……有什么問題請通過Viber或WhatsApp與我聯(lián)系?!?這可不是旅行指南上的廣告,而是一個蛇頭4月21日在Facebook上更新的一個帖子。蛇頭名叫阿卜杜勒·阿茲齊,來自利比亞祖瓦拉港口。 使用社交媒體推廣服務(wù)的蛇頭有上千人, 阿卜杜勒·阿茲齊不過是其中一人,他們服務(wù)對象主要是想要移民歐洲的人群以及避難的難民。 想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>
-
英聞天天譯: 將拉票進行到底
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于將拉票進行到底的一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。 The three main party leaders will appeal to undecided voters and for their own supporters to turn out ? CONTENT: Party leaders and candidates are making a last-ditch [w]grab[/w] for votes on the final day of campaigning before the [w]general election[/w] polls open. Prime Minister David Cameron will promise to keep Britain "on the road to a brighter future", while Labour's Ed Miliband will [w]pledge[/w] "a government that will put working people first". Lib Dem leader Nick Clegg will offer "stability and decency". Polls suggest no party will win enough seats for an [w]outright[/w] majority. BBC deputy political editor James Landale said politicians, pollsters and the media were struggling to read the election, leading many to focus on what might happen if there is an uncertain result. "As such, Thursday might not be the end of the process," he said. "It might just be the calling of the half-time [w]whistle[/w]." ? KEY POINTS: last-ditch 堅持到最后的 David Cameron 戴維·卡梅倫 (戴維·卡梅倫是英國保守黨的政治明星,2001年成為英國下議院議員,2005年在年僅39歲時成為英國保守黨領(lǐng)袖,2010年5月11日起成為英國第53任首相,是英國自1812年以來最年輕的首相。) Ed Miliband? 愛德華·米利班德(1969.12.24— ),現(xiàn)任英國工黨黨魁,曾就讀于牛津大學(xué)(主修政治學(xué)、哲學(xué)與經(jīng)濟學(xué))和倫敦政治經(jīng)濟學(xué)院(經(jīng)濟學(xué)碩士)。戴維·米利班德的胞弟。曾起草工黨2010年的競選宣言。他與布朗關(guān)系密切,曾是布朗智囊團的資深顧問,被許多人視為布朗的公共發(fā)言人。 Lib Dem=Liberal Democrat? 英國自由民主黨 Nick Clegg 尼克·克萊格,出生于英國英格蘭南部的白金漢郡,英國政治家,英國自由民主黨領(lǐng)袖。 outright majority 絕對多數(shù) James Landale 詹姆斯·蘭杜 pollster 民意調(diào)查(分析)者; 整理民意測驗結(jié)果的人; the half-time whistle 中場哨 ???????????? REFERENCE: ? 【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦! 輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→ 本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論) 參考譯文1: 競選活動最后一天選票還未公布之際,各黨派領(lǐng)袖和候選人都為拉票做著最后一搏。 現(xiàn)任首相卡梅倫將承諾使英國“走上康莊大道”;而工黨領(lǐng)袖愛德華·米利班德則保證“建立一個將勞動人民放在首位的政府?!?自由民主黨領(lǐng)袖尼克·克萊格承諾將給英國帶來“穩(wěn)定和體面的形象”。 民意調(diào)查顯示,沒有哪個黨派會贏得絕對多數(shù)的席位。 BBC副政治編輯詹姆斯·蘭杜說無論是政客們還是民調(diào)分析者們或是媒體都努力解讀著此次大選,以致許多人都在關(guān)注如果大選沒有確定的結(jié)果,將發(fā)生什么。 “照當(dāng)前的情況,星期四或許不會是競選的終點,”他說,“倒可能是要求吹中場哨的時間。” 想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>
-
英聞天天譯: 海洋更加溫暖
中間深度在過去60年間升溫的速度比過去10000年間的其他任何時候快了約15倍。就好像海洋是一個蓄電池,吸收溫室效應(yīng)產(chǎn)生的多余電荷,減少地球表面的升溫。我們關(guān)注到的是地球表面的升溫。 參考譯文3: 關(guān)注海洋,這是在今天的《科學(xué)》上發(fā)表的一篇新的小論文。許多研究都表明深海地區(qū)似乎吸收了溫室效應(yīng)所帶來的過度熱能。而這篇論文也正持這種觀點。來自羅格斯大學(xué),由Yair Rosenthal帶領(lǐng)的研究者們重英聞天天建了太平洋中某個部分的溫度,并且發(fā)現(xiàn)中間深度地區(qū)的升溫速度在過去六十年中提升了15倍,這比過去一萬年中的任何時期都快。就好像海洋扮演了電池的角色,吸收著溫室效應(yīng)所產(chǎn)生的過度熱能,這使得地球表面的溫度反而沒那么高。而我們也注意到了這一點。 想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>
-
英聞天天譯: 1060名軍事人員遭解雇
《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對大家遞交的翻譯作品進行點評,和大家共同進步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于1060名軍事人員遭解雇的一則英文報道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。 SUMMARY: 1060名軍事人員遭解雇 ? CONTENT: The Ministry of Defence has announced that a further 1,060 military?[w]personnel[/w]?have been made[w]redundant[/w]. The redundancies are the latest?[w]tranche[/w]?of ongoing cutbacks in staffing. Since 2011, 12,130 military personnel have been made redundant. The MoD announced in January that 1,505 were to be made redundant in the latest tranche but this dropped to 1,060, partly through natural wastage and partly because of people moving to other roles. Of the latest cuts, 995 are from the army, 10 from the navy and 55 from the RAF. On Wednesday the MoD rejected?[w]scathing[/w]?criticism from the government's public spending[w]watchdog[/w]?that it was seriously mishandling deep cuts in the size of the army. 【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦! 輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→ 本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論) 參考譯文1: ? ? 國防部稱其又進一步裁剪了1060名軍事人員。 ? ? 此次裁員是最新一輪的人員裁減。從2011年伊始,已有12120名軍事人員被裁。 ? ? 一月份,國防部曾聲稱最新一輪裁剪人數(shù)為1505人,但是現(xiàn)在人數(shù)則將至1060人。部分是由于自然損耗(辭職或自然退休),還有一部分原因則在于個人轉(zhuǎn)業(yè)。 ? ? 在最新一輪的裁剪中,有995人來自陸軍,10人來自海軍,22人來自皇家空軍。 ? ? 周三,對于來自公共事業(yè)支出監(jiān)督部門的苛責(zé),國防部予以否認(rèn)。此前監(jiān)督部門稱該做法嚴(yán)重失當(dāng),使部隊人數(shù)大幅縮水。 想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>
-
英聞天天譯: 認(rèn)識大數(shù)據(jù)
涉及的資料量規(guī)模巨大到無法透過目前主流軟件工具,在合理時間內(nèi)達(dá)到擷取、管理、處理、并整理成為幫助企業(yè)經(jīng)營決策更積極目的的資訊。 大數(shù)據(jù)的4V特點:Volume、Velocity、Variety、Veracity?!按髷?shù)據(jù)”是由數(shù)量巨大、結(jié)構(gòu)復(fù)雜、類型眾多數(shù)據(jù)構(gòu)成的數(shù)據(jù)集合,是基于云計算的數(shù)據(jù)處理與應(yīng)用模式,通過數(shù)據(jù)的整合共享,交叉復(fù)用,形成的智力資源和知識服務(wù)能力。 CONTENT: Big data is a [w]vague[/w] term for a massive phenomenon that has rapidly become an obsession with [w]entrepreneur[/w]s, scientists, governments and the media Five years ago, a team of researchers from Google announced a remarkable achievement in one of the world’s top scientific journals, Nature. Without needing the results of a single medical check-up,they were nevertheless able to track the spread of [w]influenza[/w] across the US.What's more, they could do it more quickly than the Centers for Disease Controland Prevention (CDC). Google's tracking had only a day's delay, compared with the week or more it took for the CDC to assemble a picture based on reportsfrom doctors' surgeries. Google was faster because it was tracking the outbreak by finding a correlation between what people searched for online and whether they had flu symptoms. ? Keywords: none 【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦! 輕松注冊滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→ 本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論) 參考譯文1: 社會各界對大數(shù)據(jù)的認(rèn)知普遍比較模糊,這英聞天天使得它迅速成為企業(yè)家、科學(xué)家、政府和媒體爭相追逐的對象。 ? ? 五年前,谷歌的一組研究人員在世界頂級的科學(xué)雜志《nature》上公布了一項異常矚目的成就。 無需醫(yī)院提供的就診情況統(tǒng)計,他們居然監(jiān)測到了全美流感疫情的發(fā)展?fàn)顟B(tài)。更讓人驚奇的是,他們的統(tǒng)計結(jié)果比疾病防控中心(CDC)快的多。疾病防控中心通常要花一周甚至更多的時間來研究醫(yī)生的診斷報告得出結(jié)論,和他們比起來,谷歌只延遲了一天的時間。谷歌之所以這么快,是因為谷歌監(jiān)測到大批網(wǎng)民在網(wǎng)上搜尋自己是否有流感癥狀,通過分析這其中的關(guān)系從而快速的得出了結(jié)論。 想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>
2015-08-14