-
老爸老媽浪漫史:s01e21-1
老爸老媽浪漫史
2011-09-08 -
老爸老媽浪漫史:s01e17-3
老爸老媽浪漫史
2011-08-31 -
老爸老媽浪漫史:s01e03-8
【美劇觀看】點(diǎn)擊在線觀看老爸老媽浪漫史? Marshall因?yàn)長(zhǎng)ily最終還是沒(méi)有來(lái), Ted和Barney準(zhǔn)備去機(jī)場(chǎng)返回, 但是Barney叔又不干了... <聽(tīng)寫(xiě)方式: 填寫(xiě)對(duì)話缺失的部分, 不用帶數(shù)字序號(hào)> Barney: Could've licked the Liberty Bell. Ted: We're going to the airport. Barney: Bong. Bong. Ted: ____1____ Why? All I wanted was to have a regular beer at my regular bar, with my regular
2011-07-14 -
老爸老媽浪漫史:s01e01-1
【美劇觀看】點(diǎn)擊在線觀看老爸老媽浪漫史? Ted最好的朋友Marshall準(zhǔn)備向女朋友Lily求婚, 這時(shí)Ted意識(shí)到自己也該尋找自己的另一半了, 故事從此開(kāi)始. <聽(tīng)寫(xiě)方式: 填寫(xiě)對(duì)話缺失的部分, 不用帶數(shù)字序號(hào)> It was way back in 2005, I was 27, just starting to make it as an architect and living in New York with Marshall, my best friend from college. My life was good. And then ____1____ Marshall: Will you marry me? Ted: Yes, perfect. And then you're engaged, you pop the champagne, you drink a toast, you have sex on the kitchen floor. Don't have sex on our kitchen floor. Marshall: Got it. ____2____ Ted: Dude, are you kidding? It's you and Lily. I've been there for all the big moments of you and Lily. The night you met, your first date, other first things. Marshall: Yeah, sorry. We thought you were asleep. Ted: It's physics, Marshall. If the bottom bunk moves, the top bunk moves, too. My God, ____3____ Marshall: Yeah. <友情提示> 若頁(yè)面過(guò)長(zhǎng)造成聽(tīng)寫(xiě)不便,在聽(tīng)寫(xiě)框的右上角點(diǎn)擊“彈出答題紙”即可。 最后,歡迎推薦給你的好友 :D uncle Marshall went to screw the whole thing up. Thanks for helping me plan this out, Ted. you're getting engaged tonight. 要從2005年講起,那時(shí)我27歲,剛開(kāi)始當(dāng)建筑師。我和大學(xué)里最好的朋友Marshall一起住在紐約。我的生活本來(lái)很好??赡銈兊腗arshall叔叔把一切都搞砸了。 Marshall: 你愿意嫁給我嗎? Ted: 非常完美。然后你就訂婚了,你們開(kāi)香檳慶祝,在廚房的地板上親熱,別在廚房的地板上親熱。 Marshall: 知道了。謝謝你幫我策劃這些,Ted。 Ted: 你是在開(kāi)玩笑嗎?那可是你和Lily啊。我見(jiàn)證了你和Lily所有的重要時(shí)刻,你們初遇的夜晚,你們第一次得約會(huì),還有其他的“第一次”。 Marshall: 不好意思啊,我們還以為你睡著了。 Ted: 這是物理學(xué),Marshall。下鋪動(dòng),上鋪也會(huì)跟著搖動(dòng)。天吶,你們今晚就要訂婚了。 Marshall: 是啊。 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>
2011-06-25 -
老爸老媽浪漫史:s01e06-2
和你廢話了。我們?nèi)タ慈f(wàn)圣節(jié)維多利亞私秘晚會(huì)(內(nèi)衣秀)。相老爸老媽浪漫史信我,夜晚過(guò)后,你的選票肯定會(huì)兌現(xiàn)的。 Ted: 一年中哪天超級(jí)名模們都不會(huì)搭理我們的。今晚我只去樓頂,喝幾杯啤酒,等候我的放蕩南瓜。我只這么打算。 Barney: 維多利亞私秘內(nèi)衣模特穿著胸罩和內(nèi)褲奔涌走動(dòng),或者,耶魯落榜生們聚在一起的笨蛋明星隊(duì)。怎么說(shuō),左手?"右手遜透了",到點(diǎn)。 Ted:我去樓上了。 Barney:伙計(jì)們,看來(lái)只有我們3個(gè)了。什么,"自己拍",不錯(cuò)。我們走。 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>
2011-07-25 -
老爸老媽浪漫史:s01e05-4
【美劇觀看】點(diǎn)擊在線觀看老爸老媽浪漫史? ( Ted, Marshall, Lily, Barney 最后一起從俱樂(lè)部出來(lái)回家, 作為各自的好伙伴, Marshall告訴Ted自己心里難過(guò)的感受... ) <聽(tīng)寫(xiě)方式: 填寫(xiě)對(duì)話缺失的部分, 不用帶數(shù)字序號(hào)> Marshall: ____1____ It kind of hurt that you guys didn't invite me out. I mean, I know things have changed since I got engaged. But it would've been nice to be asked. Ted: I'm sorry! I assumed you had other plans. Barney: They played some good songs tonight. Ted: I mean, lately... Marshall: I know, I know, it just, seems like suddenly we're living in two different worlds. ____2____ Barney: What? Ted: Are you crazy? ____3____ I'd so much rather go to your fruity little winetasting. Lily: Oh, my God, I'm gonna barf! Where's my purse, where's my... No, I'm okay. Ted: The problem is you can't do any of that couple stuff unless you have someone to do it with. And the only way I'm gonna find that someone is by going out and doing stupid single stuff with Barney. Barney: What? Ted: But, man, when I find her we're gonna have some bad-ass winetastings. Marshall: It's a plan. Hey, maybe it'll be that cute coat-check girl. Ted: Yeah. Maybe will be. (It wasn't) Marshall: You know, Ted. I don't say this nearly enough. but I really value... Barney: Hey, that place has great salads. <友情提示> 若頁(yè)面過(guò)長(zhǎng)造成聽(tīng)寫(xiě)不便,在聽(tīng)寫(xiě)框的右上角點(diǎn)擊“彈出答題紙”即可。 最后,歡迎推薦給你的好友 :D 【聽(tīng)寫(xiě)回顧】點(diǎn)擊回顧上一期聽(tīng)寫(xiě)? You know, dude, can I just say something? Maybe you've got more in common with Barney. You think I like going to those clubs? Marshall: 你知道, 兄弟, 我能說(shuō)幾句嗎? 你們出來(lái)沒(méi)邀請(qǐng)讓我有點(diǎn)傷心. 我是說(shuō), 我知道自從我訂婚后情形有些變化. 但是被邀請(qǐng)的感覺(jué)會(huì)很好 Ted: 我真抱歉, 我只是以為... Barney: 他們今晚放的歌不錯(cuò).. Ted: 我是說(shuō), 以后... Marshall: 我知道, 我知道. 這就像我們突然變成兩個(gè)世界的人了, 也許你和巴尼有更多共同語(yǔ)言. Barney: 什么? Ted: 你瘋了嗎? 你認(rèn)為我喜歡去這總夜總會(huì)嗎? 我寧愿去你的品酒會(huì) Lily: 噢, 天那, 我要吐了.. 我的包呢? 我的包呢? 我沒(méi)事 Ted: 問(wèn)題是, 除非有人能和你在一起你做不了那些夫妻做的事情. 而我要找個(gè)伴兒的話, 只能和巴尼去老爸老媽浪漫史做些單身傻事 Barney: 什么 Ted: 但是,伙計(jì), 我找到另一半時(shí). 我們也去辦個(gè)像樣的品酒會(huì) Marshall: 就這么定了. 嘿, 可能就是那個(gè)寄存外套的可愛(ài)女孩 Ted: 對(duì)! 可能真會(huì)是她 (不是) Marshall: 你知道, 泰德. 我不想說(shuō)什么那時(shí)候快到了. 但是我真的.. Barney: 那地方有很棒的沙拉... 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>
2011-07-23 -
老爸老媽浪漫史:s01e03-9
【美劇觀看】點(diǎn)擊在線觀看老爸老媽浪漫史
2011-07-15 -
老爸老媽浪漫史:s01e05-2
【美劇觀看】點(diǎn)擊在線觀看老爸老媽浪漫史
2011-07-21 -
老爸老媽浪漫史:s01e20-2
【美劇觀看】點(diǎn)擊在線觀看老爸老媽浪漫史? Marshall和Lily決定兩個(gè)月以后舉辦婚禮,時(shí)間很緊,Lily開(kāi)始因?yàn)檫@個(gè)事情變得有點(diǎn)神經(jīng)質(zhì)…… <聽(tīng)寫(xiě)方式: 填寫(xiě)對(duì)話缺失的部分, 不用帶數(shù)字序號(hào)> Hints: not-having-a-girlfriend-ness. Lily:I can't believe it.We got Van Smoot House. Marshall:It is on. It is on! Like the former Soviet Republic of Azerbaijan. Robin:What? Barney: You're a wonder. Ted:Wow. You guys are getting married in two months. Robin:How are you going to get everything done? Lily:__1__ So listen up.Okay, Robin, you and Ted go to the florist. Older Ted: __2__ Ted:Was it... Robin: It was your girlfriend.You might want to call her back. Lily:Or, actually, Robin,why don't you go to the florist?And, Ted, __3__ Barney:Wow, that was really awkward, Lil.And still.It's still really awkward right now.Hey, what about me? What's my job?What do I get to do? Lily:Okay, your job is very simple.__4__ Barney:Lil, you know I can't promise that. <友情提示> 若頁(yè)面過(guò)長(zhǎng)造成聽(tīng)寫(xiě)不便,在聽(tīng)寫(xiě)框的右上角點(diǎn)擊“彈出答題紙”即可。 最后,歡迎推薦給你的好友 :D 【聽(tīng)寫(xiě)回顧】點(diǎn)擊回顧上一期聽(tīng)寫(xiě)? Division of labor.Everyone's got a job to do. Robin had been mad at me since the night I slightly exaggerated my not-having-a-girlfriend-ness. I could use your keen architectural eye on the invitations. At the wedding, do not sleep with anyone even remotely related to me. Lily:我不敢相信,我們定到了Van Smoot公寓 Marshall:開(kāi)始了,拉開(kāi)序幕!就象前蘇聯(lián)共和國(guó)阿塞拜疆 Robin: 什么? Barney: 你是個(gè)奇跡 Ted:你們兩個(gè)月內(nèi)就要舉行婚禮了 Robin:要怎么把一切辦妥? Lily:分工,每個(gè)人都有任務(wù),聽(tīng)好,Robin, 你和Ted去定花 Old Ted:Robin一直生我氣自從那晚我輕微的夸大了我"沒(méi)有女朋友" Ted:那是...? Robin:是你女朋友,你可能想給她回電 Lily:或者, 事實(shí)上,Robin, 你去聯(lián)系花商?然后, Ted我可以利用你建筑上敏銳的眼光...來(lái)整理邀請(qǐng)函 Barney:哇, 這真是尷尬啊, Lil,仍然,現(xiàn)在氣氛仍然很尷尬。嘿, 那我呢?我的工作是什么?我要做什么? Lily:好吧, 你的工作很簡(jiǎn)單。在婚禮上,不要和任何與我沾親的人睡覺(jué) Barney:Lil, 你知道我不能保証這個(gè) 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>
2011-09-06