亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>
                    • 哈利?波特》cos play教材:cos一個哈利去看首映!

                      哈利,那么別忘了哈利的猩紅色斗篷。[/cn] [en]6 Use a small Styrofoam ball, about the size of a [w]walnut[/w], for the snitch that Harry captures in the Quidditch games. Paint it gold with [w]spray[/w] paint or color it with a gold marker.[/en][cn]6 找一個核桃大小的塑料球,cos 哈利波特魁地奇裝必備,別忘了把球涂成金色。[/cn] [en]7 Stick two small

                    • 【溫故知新】一起來讀《哈利?波特》(第二十六期)

                      會做的,”哈利說,“真的……” 主要知識點: 1. in ruins: [w]ruin[/w]這個詞做名詞表示“毀壞,破壞的狀態(tài)”等,同時也可以做動詞表示“毀壞,毀滅(某人/某物)”。 因此,“in ruins”的意思應該不難理解,就是表示“成為廢墟,遭到嚴重破壞”的意思。比如說: After the fall of Shang, it ended up in ruins.(后來商朝滅亡了,這里變成了一片廢墟。) 2. screwed up his face: [w]screw[/w]這個詞表示“擰緊,擰牢”,所以我們會叫“螺絲刀”為“[w]screwdriver[/w]”啦。 而在這里,我們要學的是screw sth up這么一個詞組。這個詞組可以表示“(因光強、疼痛等)扭曲(面孔、眼睛)”,比如說: The taste of the lemon made her screw up her face.(檸檬把她酸得呲牙裂嘴。) 除此之外,它還可以表示“把(某物)弄糟;搞亂某事”,比如說: Don't ask them to organize the trip, they'll only screw everything up.(別讓他們組織此行,他們準得把一切都搞糟了。) 3. Dinky: 這個詞是不是看著有點眼熟呢? 對啦,就是我們現(xiàn)在常說的“丁克族”就是“Dinky”啦,表示的就是“收入高且無子女的夫婦其中一方”。 不過我們文中的[w]dinky[/w]可不是這個意思哦,這是在英式英語中的一個口語用法,表示“小巧的;精致的”,比如說: What a dinky little hat!(多漂亮的小帽子?。?那像文中母親說這種話的時候,就是“小心肝兒”啊,“小寶貝”之類的意思了。 4. flinging her arms around him: [w]fling[/w]這個詞表示“突然或猛然移動(身體或身體的一部分)”,比如說: He flung his arm out just in time to stop her falling.(他急忙伸出手臂把她扶住,她才沒有跌倒。) 這個詞通常是表示一種很突然,很迅速的動作。所以在文中,就翻譯成了“下哈利·波特一子摟到懷里”。 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯想訂閱的話,點擊下面的圖標,把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會有通知送到哦~

                    • 哈利波特》到底為JK羅琳帶來了多少收益?

                      來了65000歐元的財富,她的生財?shù)脑{咒一點也沒有消失的危險。[/cn] [en]I can reveal the once-penniless author is banking a £34 million royalty cheque from her agent, Neil Blair, as earnings from the Harry Potter books and films continue to roll in.[/en][cn]我可以透露這位曾經(jīng)身無分文的作家從她的代理Neil Blair那里收到了3400萬英鎊的皇家支票,這是她從哈利波特的書籍和電影續(xù)集掙到的。[/cn] [en]The payday is revealed in new accounts for the company that handles the royalty payments for Rowling’s artistic output, The Collections Agency Limited. Blair, her literary agent, is the sole director of the company, and J.K. Rowling is named as its ‘ultimate controlling party'.[/en][cn]發(fā)薪日揭示了公司的新財務數(shù)據(jù),里面有羅琳的藝術作品產(chǎn)出的收到的皇家支付。羅琳的小說代理公司的總監(jiān)Blair和羅琳被稱作是“大Boss”.[/cn] [en]Over the period May 1, 2016 to March 31, 2017, cash in The Collections Agency Limited leapt from £3.3 million to £46.5 million, primarily owing to income from books, films and merchandising. Rowling, 52, will receive more than £34 million, after deducting ‘payments of commission and other expenses’.[/en][cn]在2016年5月1號到2017年3月31號期間,托收代理公司的現(xiàn)金從330萬英鎊上升到4650英鎊,基本收入來自于書籍,電影和采購。在扣除傭金和其他費用之后,52歲的羅琳將會收到超過3400萬英鎊。[/cn] (翻譯:跳中國舞的小仙女)

                    • 哈利波特》將在2015年搬上舞臺

                      哈利·波特

                    • 魔力失效 “哈利波特”赴美被拒

                      上了。[/cn] [en]'He’s stuck in Toronto with visa problems,' a source told the New York Post, explaining why he couldn't get the rubber stamp in time. '[The U.S. [w]embassy[/w]'s] computer system was down.'[/en][cn]“他因為簽證問題被困在多倫多,”線人告訴《紐約郵報》,雷德克里夫需要解釋自己的簽證為什么沒蓋章,“(美國大使館的)電腦系統(tǒng)壞了”。[/cn] [en]According to the paper, Radcliffe is in the process of upgrading his P-2 visa -- for foreign actors and entertainers -- to an O-1 visa for 'the individual who possesses [w]extraordinary[/w] ability in the sciences, arts, education, business or athletics'.[/en][cn] 據(jù)《紐約郵報》報道,雷德克里夫正在將自己的P-2簽證升級為O-1簽證。P-2針對外國演藝人員,而O-1則針對“在科學、藝術、商業(yè)或體育方面有卓越能力的個人”。[/cn] 聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,謝絕轉(zhuǎn)載。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

                    • 哈利波特角色大比拼:斯內(nèi)普最受歡迎

                      里克斯·萊斯特蘭奇[/cn][en]15. Minerva McGonagall[/en][cn]15. 米勒娃·麥格[/cn][en]16. Rubeus Hagrid[/en][cn]16.?魯伯·海格[/cn][en]17. Lord Voldemort[/en][cn]17. 伏地魔[/cn][en]18. Nymphadora Tonks[/en][cn]18.?尼法朵拉·唐克斯[/cn][en]19. Gilderoy Lockhart[/en][cn]19.?吉德羅·洛哈特[/cn][en]20. George Weasley[/en][cn]20. 喬治·韋斯萊[/cn][en]21. James Potter[/en][cn]21 詹姆斯·波特[/cn][en]22. Hedwig[/en][cn]22. 海德薇格[/cn][en]23. Lily Potter[/en][cn]23. 莉莉·波特[/cn][en]24. Lucius Malfoy[/en][cn]24. 盧修斯·馬爾福[/cn][en]25. Molly Weasley[/en][cn]25. 茉莉·韋斯萊[/cn][en]26. Cedric Diggory[/en][cn]26.?塞德里克·迪戈里[/cn][en]27. Alastor Moody[/en][cn]27.?阿拉斯托·穆迪(瘋眼穆迪)[/cn][en]28. Arthur Weasley[/en][cn]28.?亞瑟·韋斯萊[/cn][en]29. Kreacher[/en][cn]29.克利切[/cn][en]30. Dementors[/en][cn]30. 攝魂怪[/cn][en]31. Dolores Umbridge[/en][cn]31.?多洛雷斯·烏姆里奇[/cn][en]32. Moaning Myrtle[/en][cn]32. 哭泣的桃金娘[/cn][en]33. Sybill Trelawney[/en][cn]33.?西比爾·特里勞妮[/cn][en]34. Rita Skeeter[/en][cn]34.?麗塔·斯基特(《預言家報》記者)[/cn][en]35. Filius Flitwick[/en][cn]35.?菲利烏斯·弗利維[/cn][en]36. Argus Filch[/en][cn]36.?阿格斯·費爾奇(霍格沃茨學校管理員)[/cn][en]37. Dudley Dursley[/en][cn]37.?達力·德思禮[/cn][en]38. Vincent Crabbe[/en][cn]38.?文森特·克拉布[/cn][en]39. Gregory Goyle[/en][cn]39.?格雷戈里·高爾[/cn][en]40. Cornelius Fudge[/en][cn]40.?康奈利·福吉(魔法部部長)[/cn]

                    • Really?! 《哈利?波特》電影的20個真相

                      哈利波特

                    • JK羅琳秘密買回哈利波特的誕生地

                      到了18歲,她17歲時在墻上寫下“喬安·羅琳的住處,1982年”來標記自己的地盤。(他們甚至還有照片?。/cn] [en]The home includes a cupboard under the stairs (sound familiar?!), which is believed to have been the inspiration for Harry's room at the Dursley family's house.[/en][cn]家里樓梯下面有一個櫥柜(很熟悉吧??。瑩?jù)說這就是德思禮家哈利房間的靈感來源。[/cn] [en]There is also a trap door in the cottage's dining room, similar to the one Fluffy guards in Harry Potter and the Sorcerer's Stone. Also, the property is near the Forest of Dean, where a chunk of Harry Potter and the Deathly Hallows takes place. Rowling also got the name for the Quidditch team Tutshill Tornados from the name of the house's street, according to Insider.[/en][cn]小屋的餐廳還有一個活板門,和《哈利·波特與魔法石》中路威看守的門很像。而且這個小屋在迪恩森林附近,《哈利·波特與死亡圣器》中很多情節(jié)都發(fā)生在這里?!禝nsider》稱,羅琳還用小屋所在街道的名字給參加魁地奇比賽的 特茲丘龍卷風隊命名。[/cn] [en]Over the years, some wise fans were able to connect the dots leading to the home, often trying to visit it. "For years, every time a book or a film came out, there were always members of the public asking to come in to see the house," Julian Mercer, the home's former owner, told BBC back in 2011. "That's been happening ever since the book came out. But we haven't let them in."[/en][cn]近些年,有些聰明的粉絲把和這個小屋有聯(lián)系的點串聯(lián)起來,想要去小屋參觀。小屋的前主人Julian Mercer在2011年對BBC說:“幾年來,每次有書出版或者有電影上映時,總會有人要進來看看。自從這本書出版以后,這樣的事時有發(fā)生。但我們沒讓他們進來過?!盵/cn] ? 翻譯:菲菲

                    • 拍攝《哈利波特》大結局 哈利赫敏很傷心

                      主人公的丹尼爾·雷德克里夫與同伴艾瑪·沃森紛紛表示拍攝最后一部《哈利波特與死圣》讓他們倍感“身心交瘁”。[/cn] [en]Ron, played by Rupert Grint, doesn't look too happy either as the cameras roll in [w]countryside[/w] near Stevenage, Herts, for the seventh and final episode. Hogwarts fans will be amazed when the magic of make-up fast-forwards the trio into middle age with children of their own.[/en] [cn]而由魯伯特·格林特扮演的羅恩看上去也不怎么開心。目前劇組正在赫特福德靠近Stevenage的郊野拍攝《哈利波特》系列電影的最后也就是第七部。而近日網(wǎng)上爆出的魔法三人組人到中年拖兒帶女的濃妝劇照也會讓霍格沃茨的粉絲們倍感震驚。[/cn] 《哈利波特》大結局 19年后中年造型雷死人 [en]But even Harry can't work his magic to [w]conjure[/w] up another film for them to appear in...[/en] [cn]在《哈利波特》之后,長大了的小哈利波特童星們演藝生涯將何去何從?這恐怕是魔法也無力控制的現(xiàn)實。[/cn]

                    • 哈利波特魔杖化身化妝刷,玫瑰金色美到炸!

                      地魔)的魔杖,而且他們都是玫瑰金色的。[/cn] [en]The magical make-up wands are selling out fast, with some of the variations already out of stock. [/en][cn]這些魔杖型的化妝刷很暢銷,有的類型甚至已經(jīng)斷貨。[/cn] [en]As each brush is made from nylon bristles, they’re also completely vegan and cruelty-free.[/en][cn]所哈利波特有的刷子都是尼龍的,所以他們完全符合環(huán)保以及保護動物的宗旨。[/cn] [en]But the best bit? When they are delivered to you (sadly not by owl), they'll come wrapped in a pretty leather pouch wrapped in Hogwarts owl post brown paper, sealed with string and that statement wax stamp. We're a sucker for some fancy packaging.[/en][cn]但是最妙的是?他們都是郵寄給你的(可惜不是貓頭鷹來送的),化妝刷被包裹在皮質(zhì)袋中,棕色的袋上印有霍格沃茨貓頭鷹,用線纏繞,最后用上蠟封戳??吹饺绱藟艋玫陌b,我們都毫無抵抗力(種草種草~)。[/cn] (翻譯:林潯鷗) ?