亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>
                    搜索結(jié)果 搜索相關(guān)課程
                    • 雙語(yǔ):環(huán)保的《哈利·波特7》

                      Harry Potter is working his magic on the publishing industry. 哈利·波特正在出版業(yè)施展魔法。 The final book in the "Harry Potter" series is not only almost as long as the last two [w]novels[/w] combined and the largest publishing run -- 12 million copies -- it will also be green. 《哈利·波特》系列小說(shuō)的完結(jié)篇不僅篇幅相當(dāng)于前兩部小說(shuō)的總長(zhǎng),出版印數(shù)創(chuàng)下了1200 萬(wàn)冊(cè)的新紀(jì)錄,且它的紙質(zhì)更為環(huán)保。 Scholastic Inc. announced Tuesday it had agreed with the Rainforest Alliance, a conservation organization , on tightened environmental standards for "Harry Potter and the Deathly Hallows," coming out July 21 with a first printing of 12 million.It also will [w]make sure[/w] 65 percent of the 16,700 tons of paper used to publish the book will be on Forest Stewardship Council-[w]certified[/w] paper. 出版商書香公司周二稱他們與雨林聯(lián)盟(一家環(huán)保機(jī)構(gòu))已達(dá)成共識(shí),將加強(qiáng)7月21日發(fā)行 的1200萬(wàn)冊(cè)首版《哈利·波特與死圣》的環(huán)保標(biāo)準(zhǔn)。該公司還承諾用于印制此書的16700噸紙中65%是經(jīng)世界森林管理委員會(huì)認(rèn)證的紙。 Vocabulary: [w]certify[/w]:v.證明,保證 滬江原創(chuàng) 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出自滬江網(wǎng) ?? ?相關(guān)視頻新聞:哈利波特長(zhǎng)大了?? ????????????

                    • 【溫故知新】一起來(lái)讀《哈利?波特》(第十九期)

                      成了in',and變成了an'之類的。 而現(xiàn)在的這個(gè)ter的原來(lái)面目就是to啦,可能這就是海格的發(fā)音方式吧,在書中海格不是讀了三年就被開哈利除了咩……于是這孩子(啊咧,是孩子么囧)…… 雖然說(shuō)這樣寫別人能明白是什么意思,但是在正式場(chǎng)合大家還是用正式點(diǎn)的英語(yǔ)吧! 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯(cuò)想訂閱的話,點(diǎn)擊下面的圖標(biāo),把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會(huì)有通知送到哦~

                    • 【溫故知新】一起來(lái)讀《哈利?波特》(第十五期)

                      就是文中的意思,比如說(shuō): He listened to the [w=jeer]jeers[/w] of the crowd without flinching.(他毫不畏懼地聽著群眾的嘲笑。) 常用的詞組是flinch from sth / doing sth,表示“不想或不做某種不愉快的事情”,比如說(shuō): We shall never flinch from telling the poeple the whole truth.(我們要把全部真相告訴人民,絕不推卸這種責(zé)任。) 4. You flatter me: [w]flatter[/w]嘛,很多人都認(rèn)識(shí)的啦,就是“奉承拍馬屁”的意思啦,在文中,這個(gè)詞也是用這個(gè)意思。 那么,我們來(lái)看下這句話: This photograph certainly doesn't flatter you. 這句話是什么意思呢? 其實(shí)這里用的是反語(yǔ),也就是說(shuō)“這張照片實(shí)在不哈利如你本人好看”,于是說(shuō)以后就可以醬紫奉承人了咩~ 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯(cuò)想訂閱的話,點(diǎn)擊下面的圖標(biāo),把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會(huì)有通知送到哦~

                    • 【溫故知新】一起來(lái)讀《哈利?波特》(第九期)

                      望著你呢。) 3.?sleeping pattern: 其實(shí)比較常見的是“sleep pattern”的樣子,類似于我們說(shuō)的“睡眠方式”,“睡眠類型”的感覺。 單純拿這個(gè)詞出來(lái),只是因?yàn)榕加X得我們很多時(shí)候因?yàn)樗季S方式等等原因,表達(dá)的方式可能和native speaker有出入,多多學(xué)習(xí)他們的習(xí)慣用法很有用滴。 Sleep patterns can be affected by many factors, including age, the amount of recent sleep or wakefulness, the time of the day or night relative to an individual's [w]internal[/w] clock, other behaviors prior to sleep such as exercise, stress, [w]environmental[/w] conditions such as [w]temperature[/w] and light, and various chemicals.(好吧……影響的因素還尊是多囧) 4. a?shower of?: 英語(yǔ)中雖然沒有像中文中那么多的量詞,但是還是有不少用得比較精彩的。 [w]shower[/w]這個(gè)詞大家很熟悉,表示“淋雨”。 但是在文中,這里的shower表示“大量同時(shí)到來(lái)的事物”。通哈利常用這個(gè)解釋的時(shí)候,我們就會(huì)用a shower of的形式啦。比如說(shuō):a shower of [w]spray[/w](一陣噴霧) 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯(cuò)想訂閱的話,點(diǎn)擊下面的圖標(biāo),把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會(huì)有通知送到哦~

                    • 哈利波特與魔法石》03

                      人在灰暗陰沉的星期二早晨醒來(lái)時(shí),我們的故事便開始了。雖然外面陰云密布的天空并不能預(yù)示著今天一定會(huì)有什么離奇古怪的事情發(fā)生。杜斯利先生一邊哼著小曲一邊拿出他最差的領(lǐng)帶準(zhǔn)備去上班,杜斯利夫人則一邊口中叨哈利·波特與魔法石》(Harry Potter and the Philosopher's Stone),是英國(guó)女作家J.K.羅琳的《哈利·波特》系列小說(shuō)的第一部。本系列音頻分段選取《哈利念著一邊把依依呀呀的達(dá)德里放到高椅子上去。 沒有一個(gè)人注意到這時(shí)有一只巨大的褐色的貓頭鷹從窗外掠過(guò)。 八點(diǎn)半時(shí),杜斯利先生拿起他的公文包去上班。臨行前,在杜斯刊夫人的面頰上吻了一下算是告別。他本來(lái)要在達(dá)德里臉上也親一口的,但是因?yàn)檫_(dá)德里正在發(fā)脾氣并且把麥片往墻上扔,便只好作罷。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語(yǔ)水平>>

                    • 【溫故知新】一起來(lái)讀《哈利?波特》(第五期)

                      氣了,可能這是一出表演吧——這群人很明顯在收集某樣?xùn)|西。是的,肯定是這樣。車龍開始移動(dòng)起來(lái),不久,杜斯利先生就到了格朗寧斯工廠停車場(chǎng)。他的注意力又回到鉆機(jī)上來(lái)了。 主要知識(shí)點(diǎn): 1. about: about這個(gè)詞大家都不會(huì)陌生吧,經(jīng)常遇到呢。表示“大約,左右”。 不過(guò)放在文章“there seemed to be a lot of strangely dressed people about”貌似不能這么理解哦。 在這里,“about”表示“here and there;all around”(到處,處處)的意思。 比如說(shuō):The children were rushing about.(孩子們到處亂闖。) 2. be enraged to do: enrage通常用作被動(dòng)語(yǔ)態(tài),表示“使(某人)非常憤怒;激怒”等。 除了我們?cè)谖闹锌吹降摹癰e enraged to do”,如果要表達(dá)“因……而憤怒”,我們可以用:be enraged at/by sth. 3.?The nerve of him!?: nerve我們比較熟悉的解釋是“神經(jīng),神經(jīng)質(zhì)”等,不過(guò)在這里,意思要稍微改變一下哦! 文中的nerve解釋為“厚臉皮,放肆”的意思。 比如說(shuō):What a nerve! She just walked off with my radio!(臉皮真厚!她一聲不吭把我的收音機(jī)拿走了?。?又如:She had the nerve to say I was cheating.(她竟敢說(shuō)我作弊,太放肆了。) 醬紫一來(lái),大家應(yīng)該可以理解為什么譯者會(huì)把“The nerve of him!”翻譯成“搞什么鬼!”了吧。 4.?silly stunt: stunt通常表示“特技”,比如我們看到的一些成龍出演的影片,其中時(shí)常會(huì)有一些驚現(xiàn)的特技動(dòng)作,這樣的就叫做stunt。 此外,“stunt”還可以做動(dòng)詞,這里可不是“表演特技”的意思哦,是“阻礙(某哈利事物)正常生長(zhǎng)或發(fā)展”。 比如說(shuō):[w]Inadequate[/w] food can stunt a child's development.(食物不足能影響兒童的發(fā)育。) 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯(cuò)想訂閱的話,點(diǎn)擊下面的圖標(biāo),把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會(huì)有通知送到哦~

                    • 【溫故知新】一起來(lái)讀《哈利?波特》(第十二期)

                      像被至少扁過(guò)兩次。這個(gè)男人的名字是艾伯斯。丹伯多。? 主要知識(shí)點(diǎn): 1.? turn over: 詞組“turn (sb/sth) over”表示(使某人/某物)翻身或者翻轉(zhuǎn)。比如說(shuō): 1. She turned over and went to sleep.(她轉(zhuǎn)過(guò)身就睡著了。) 2. The car skidded, turned over and burst into [w=flame]flames[/w].(那汽車一打滑,翻倒后起火了。) 2.??show no sign of: show這個(gè)詞雖然簡(jiǎn)單,但是有很多種用法。在這里,它表示“證明,證實(shí)或表明為或有(某特質(zhì))”。比如說(shuō): She showed herself unable to deal with money.(她做出的事表明她不善理財(cái)。) 因此這個(gè)詞組就能這樣用: show now signs of [w]intelligence[/w](表現(xiàn)得一點(diǎn)也不聰明) 3. pop out of sth: pop這個(gè)詞作為名詞很多童鞋都認(rèn)識(shí)吧。作為動(dòng)詞的話,可以表示“發(fā)出短促清脆的爆破聲(如拔瓶塞)的聲音”。在文中,我們看到的是一個(gè)詞組pop out of sth,表示“come out suddenly(突然出來(lái))”,比如這個(gè)很形象的例子: His eyes nearly popped out of his head when he saw what he had won.(他一看到自己贏得的東西,頓時(shí)兩眼瞪得大大的。) 4. tuck into: 要確切表達(dá)[w]tuck[/w]的意思可能有點(diǎn)長(zhǎng):將(布,紙等)的邊緣或端部掖好,疊攏或者卷起(使之看不見或固定住)。比如說(shuō): tuck your trousers into your boots(把你的褲腳塞進(jìn)靴子里) 而詞組tuck into sth還可以表示“痛哈利快地吃某物”,比如說(shuō): He tucked into the [w]ham[/w] hungrily.(他狼吞虎咽地大吃火腿。) 小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯(cuò)想訂閱的話,點(diǎn)擊下面的圖標(biāo),把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會(huì)有通知送到哦~

                    • 【溫故知新】一起來(lái)讀《哈利?波特》(第三期)

                      也就難怪“妻管嚴(yán)”的英文是henpecked啦! 4. kiss sb good-bye / kiss goodbye to sth: 呃……《kiss goodbye》嘛……這歌大家熟悉小編也不用多說(shuō)啥意思了。今哈利天和大家說(shuō)的是以上這個(gè)詞組的意思:承認(rèn)某事的損失或失敗已成定局。 eg: You can kiss goodbye to a holiday this year--we've no money!(今年你別指望度假了——咱們沒錢?。?小編提示: 如果覺得節(jié)目不錯(cuò)想訂閱的話,點(diǎn)擊下面的圖標(biāo),把節(jié)目訂閱到部落吧!以后每次更新都會(huì)有通知送到哦~

                    • 哈利迷福利】JK羅琳將推出Pottermore網(wǎng)站

                      哈利

                    • 哈利波特與魔法石》04

                      哈利·波特與魔法石》(Harry Potter and the Philosopher's Stone),是英國(guó)女作家J.K.羅琳的《哈利·波特》系列小說(shuō)的第一部。本系列音頻分段選取《哈利