亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>
                    • 看老友記學英語1.02 熱淚盈眶和打擊報復

                      看老友記Friends學英語 第一季第二集 【劇情介紹】 羅斯帶回了產(chǎn)檢錄影帶,幾個人看得很是不解,唯有莫妮卡激動到熱淚盈眶。而瑞秋則電話給自己的前伴娘打擊報復…… Ross: Well? Isn't that amazing? Joey: What are we supposed to be seeing here? Chandler: I dunno, but.. I think it's about to attack the Enterprise. Phoebe: You know, if you tilt your head to the left, and relax your

                    • 老友記S01E12 MJE美劇筆記 事情搞砸了

                      Chandler: You're there for her. 你會在她身邊給她支持。 ? 4. Ross: Well, it looks like we kicked your [w=butt]butts[/w]. 看上去,你們被打得屁滾尿流啊。? ? 5. Ross: You should be with a guy who knows what he has when he has you. 你應該和一個知道擁有你是多幸福的人在一起。 ? 6. Ross: I don't think [w=swear off]swearing off[/w] guys altogether is the answer. 我認為避開所有男人不是個好辦法。 ? 老友記S01E11 MJE美劇筆記 敞開心扉 ? 作者@MJE美劇口語聯(lián)盟 ?(整理/排版 ?小蝦米 Amy ? ?校對 ?我的美劇口語夢)

                    • 看美劇練聽力:《老友記》S01E15 (3)

                      筆記】 More of,更加,“與其說,不如說”。 I vowed to do more of the cooking myself.?我發(fā)誓自己要多動手做飯。 She is more of a mother than a wife. 與其說她是賢妻不如說她是良母。? 來源:

                    • 看老友記學英語1.02 天花亂墜這感情生活

                      老友記

                    • 看美劇練聽力:《老友記》S01E16 (2)

                      Q: What can’t be concluded from the conversation? A: The monkey is out of control. B: Rachel once erased Ross’s messages on his machine. C: Last week, the monkey peed all over the crossword in Ross’s newspaper. D: Last night, there were papers everywhere in Ross’s house. 解析:C 整段對話是說:Ross 家的猴子開始變得不聽話(實際上是到了發(fā)情期),他會洗掉電話機的留言,也會在 Ross 的報紙上撒尿等等。 A 表述正確,整段對話出現(xiàn)多次; B 表述正確,Rachel 說 yeah, I’ve done that.; C 表述不正確,只是過去三天而已,不是一整周; D 表述正確,從最后一句話聽出來:I don’t know what he did, but there were papers everywhere. =====原文===== Ross: I don’t know whether he’s testing me, or just acting out, but my monkey is out of control. But, he keeps erasing the messages on my machine, "supposedly" by accident. Rachel: No, yeah, I’ve done that. Ross: And then, like three days in a row he got to the newspaper before I did, and peed all over the crossword. Rachel: I’ve never done that. Ross: And then last night, I don’t know what he did, but there were papers everywhere. 熱身詞匯 pee [pi?] 小便 【同步筆記】 by accident: 偶然。I only found it by accident. 我只是碰巧找到的。它的反義詞可以是 on purpose. 來源:

                    • 老友記S01E19 MJE美劇筆記 這老友記S01E19 MJE美劇筆記件事我也有錯

                      口語精華: 1. Why is the air in here so negative? 為什么這兒一片愁云慘霧? ? 2. Aren't we in the middle of something? 我們不是在忙著什么嗎?(in the middle of sth.= be busy with sth.) ? 3. I kind of wanted to run something by you. 我有些話想對你說。 ? 4. Total [w]chick[/w] [w]flick[/w]! 這完全是小妞兒看的電影。 ? 5. I'm sorry I was so hard on you before. 我很抱歉之前對你那么兇。 ? 6. Does Aunt Monica get a say in this? 莫妮卡阿姨能說幾句嗎? ? 7. It's partially my fault. 這件事我也有點錯。 ? 8. Mail Call! 來信了! ? 老友記S01E18 ?MJE美劇筆記 那真是個爛借口 ? 作者 MJE美劇口語聯(lián)盟 ?(整理/排版:小蝦米-Amy ? ?審校:Cecil) ? 歡迎關注我們的新浪微博@MJE美劇口語聯(lián)盟

                    • 看老友記學英語1.01逃跑新娘驚現(xiàn)咖啡館

                      看老友記Friends學英語 第一季第一集 【劇情介紹】 羅斯強調自己想要重新找回婚姻生活的時候,居然就有一個身著婚紗的女子跑了進來。莫妮卡仔細一看,居然是自己高中時代的好友瑞秋。因為突然意識到自己不愛未婚夫,瑞秋臨陣脫逃…… 【臺詞剪輯】 Monica: Rachel?! Rachel: Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and you weren't there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are! Waitress: Can I get you some coffee? Monica: (pointing at Rachel) De-caff. (to All) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High [w]survivor[/w]. (to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross? Rachel: Hi, sure! Ross: Hi. Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids? Rachel: Oh God... well, it started about a half hour before the wedding. I was in the room where we were keeping all the presents, and I was looking at this gravy boat. This really gorgeous Lamauge gravy boat. When all of a sudden- (to the waitress that brought her coffee)Sweet 'n' Lo?- I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry! And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head. Y'know, I mean, I always knew looked familiar, but... Anyway, I just had to get out of there, and I started wondering 'Why am I doing this, and who am I doing this for?'. (to Monica) So anyway I just didn't know where to go, and I know that you and I have kinda drifted apart, but you're the only person I knew who lived here in the city. Monica: Who wasn't invited to the wedding. Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue... 【口語講解】 1. De-caff 低咖啡因的 2. Lamauge [w]gravy[/w] boat 盛調味汁的船形器皿 3. Sweet 'n' Lo 代糖 4. I was more turned on by this gravy boat than by Barry. ?? turn on 激動,興奮(多指性方面的) To excite or become excited sexually. 5. it hit me 我突然想到...我突然發(fā)現(xiàn) 6. drift apart 疏遠了 7. I was kinda hoping that wouldn't be an issue 我還指望這不是個問題的呢。

                    • 老友記S01E15 MJE美劇筆記 這樣就搞定了

                      口語精華: 1. Talk dirty. 說下流的話。(男女挑逗的時候) ? 2. I'm not playing hardball here. 我并不是在這兒玩橫的。(作風強硬) ? 3. And may I say, that is a very flattering sleeve length on you. 我能說,這袖子在你身上長度正好嗎。(當夸贊別人的穿著時) ? 4. We had a deal! You promised! 我們之前有約定的!你保證過的! ? 5. I was just being polite.? 我剛剛只是想客氣一下。 ? 6. I put a roof over your head. 我讓你有地方住。 ? 7. I'll tell you what. 我告訴你。(向別人提建議時) ? 8. Would you like a tour? 你想?yún)⒂^一下嗎? ? 9. That's all there is of these. 現(xiàn)在只有這一些。 ? 10. There you go. 這樣就對了。(事情已結束) ? 11. Here you go. 東西在這里,給你。(事情在進行中) ? 12. And it'll seal the deal. 然后這就搞定了。 ? 13. She has no personality. 她沒有個性。 ? 14. She took me by surprise. 她嚇了我一跳。 ? 經(jīng)典臺詞: ? 1. Joey: That monkey is a [w]chick[/w] [w]magnet[/w]. 那個猴子是個少婦殺手。 ? 2. Chandler: I don't mean to [w]brag[/w], but I waited tables at lnnsbruck in '76. 我不想自吹自擂,但我的確在1976年在因斯布魯克做過服務生。 ? 3. Chandler: I was always rooting for you two kids to get together. 我一向支持你們兩小伙子交往。 ? 4. Joey: We're talking about [w=whip]whipped[/w] fish, Monica. I'm just happy I'm keeping it down, you know? 莫妮卡,我們在談論一條攪成泡沫的魚,我不吐出來就已經(jīng)很不錯了。 ? 5. Chandler: Thanks, Phoebe. But I just don't really see myself in a big, ?white hat. 謝謝你,菲比。不過我只是覺得自己沒有當廚師這個可能。 ? 老友記S01E14 MJE美劇筆記 她還懷了我孩子 ? 作者@MJE美劇口語聯(lián)盟 ? ?(整理/排版:小蝦米 Amy ? ?校對:我的美劇口語夢) ? ? ? ? ? ? ? ? ?

                    • 新郎婚禮宣誓錯喊初戀名字 現(xiàn)實版《老友記》

                      [en]A Beijing bride filed for divorce in a county court after her bridegroom called her by the name of his first love during their wedding ceremony, the Beijing Youth Daily reported on July 5.[/en][cn]根據(jù)《北京青年報》7月5日的報道,一位北京新娘日前前往地方法院申請離婚,原因是新郎在婚宴上叫錯人,竟然脫口而出初戀的名字。[/cn] [en]The bridegroom, surnamed Zhao, mistakenly said the wrong name when asking whether his bride was willing to marry him during the ceremony at a hotel in Beijing.[/en][cn]當天在北京某酒店舉行的婚宴上,新郎趙某在向新娘問出“你是否愿意嫁給我時” 竟然叫錯了名字。[/cn] [en]The bride, surnamed Zhou, slapped the groom and rushed to Beijing Miyun Court in her wedding dress. Taking off her wedding ring and throwing it to the ground inside the court, the [w=enrage]enraged[/w] bride asked the judge to grant them a divorce.[/en][cn]新娘周某當時就扇了新郎一耳光,身上還穿著婚紗就沖到北京密云法院。憤怒的新娘摘下結婚戒指丟在法院的地上,要求法官讓其離婚。[/cn] [en]Zhao followed his bride to the court and made repeated apologies, saying that he “was too nervous’ and begging for forgiveness.[/en][cn]新郎趙某也跟著來到法院,并多次向新娘道歉,表示自己是“太緊張” 才會口誤,并祈求新娘的原諒。[/cn] [en]The bride finally dropped the case after mediation from the court, said the report. [/en][cn]根據(jù)報道,新娘最終在法院的調解下撤回起訴。[/cn] 【滬江小編】看到這則新聞,很多網(wǎng)友都驚呼這是現(xiàn)實版的《老友記》!在經(jīng)典情景喜劇《老友記》第四季季終集的最后婚禮場景中,Ross也把對面的新娘 Emily 錯叫成了他心心念念的Rachel:

                    • 《老友記》莫妮卡和瑞秋多年老友姐妹情深

                      在《老友記》中扮演莫妮卡的柯特妮·考克斯說自己很“幸運”,能有詹尼佛·安妮斯頓這樣的姐妹淘,因為她們倆相互扶持,一同經(jīng)歷了人生種種變故。考克斯透露安妮斯頓作為她4歲女兒可可的教母,每周都要登門作客,而且兩人的友誼日久如新??伎怂菇邮苡s志You采訪時表示:“我們倆認識都有15個年頭了,期間我父親的過世,她的離婚,我生了小孩,我們一起經(jīng)歷了種種情感上的起伏,最終成了好朋友。我們共同度過了人生的重大變化。在她身邊我可以做我自己。我們始終支持彼此,從來不品評對方,卻也同時彼此坦誠相待。有她這個好朋友我覺得自己很幸運?!?柯特妮·考克斯不久后將再戰(zhàn)喜劇,演繹中年母親。而安妮斯頓圣誕檔的電影《馬力