-
裘德洛攜《大偵探福爾摩斯2》抵達(dá)日本展開宣傳活動(dòng)
Showing some love to his Japanese fans, Jude Law was [w]spotted[/w] at a press conference for his new film “Sherlock Holmes: A Game of Shadows” in Tokyo today (February 15). The “Alfie” actor looked to be enjoying all the attention as he took questions and posed for pictures ahead of the movie’s March 10th street date in Japan. During the Q&A time, Jude was caught off-guard by the news that his costar Robert Downey Jr. had welcomed a baby boy into the world last week. Law replied, "I didn't know the baby was born. Is that true? Wow! I didn't know. I knew it was [w]expected[/w]. When? Am I late? How long ago? Last week? I feel terrible. I didn't know. He called you and he didn't call me?" 小羅伯特·唐尼與裘德·洛主演的《大偵探福爾摩斯2:詭影游戲》3月10日將在日本上映,當(dāng)?shù)貢r(shí)間2月15日,裘德洛先行抵達(dá)日本展開了一系列的宣傳活動(dòng)。當(dāng)天晚上他一人出席了影片的媒體發(fā)布會(huì),裘德洛一件皮夾克配休閑西褲看起來十分輕松愜意。而記者在提問中問起了唐尼喜得貴子他有沒有去道喜,裘德洛卻倒顯得大吃一驚,反問了一大串問題——“我不知道已經(jīng)生了啊,真的嗎?哇!我不知道啊。我只是知道要生了。什么時(shí)候生的?我知道晚了是嗎?多久之前啊?上周?太糟糕了。我真不知道啊。他給你打電話了咋都沒給我打呢?……”
-
看《福爾摩斯》學(xué)英語 初次見面不給面子
本書很有趣,只是太離奇了點(diǎn)。) 3. decorated soldier:授勛戰(zhàn)士。 Decorate表示“授予某人勛章”,例如:The Queen decorated the soldier.(女王授予士兵勛章。) 4. a man of action:實(shí)干家。 5. keep an eye on:照看,注意。 6. dowry: 嫁妝。 除了女方的陪嫁之外,dowry還可以表示男方給女方的彩禮。例如:I will consent to my daughter's giving her hand to you only on receipt of the agreed dowry. (我只有在收到商定的彩禮后才會(huì)同意我女兒和你結(jié)婚。) 7. some other time:改天吧。 例如:Let's talk it over again some other time.(我們另
2010-07-15 -
看《福爾摩斯》學(xué)英語 墓穴中的層層謎團(tuán)
精彩對(duì)白 Clark: Mr. Holmes? Holmes: Clarkie. Clark: Sir, Inspector Lestrade asks that you come with me at once. Holmes: What's he done now, lost his way to Scotland Yard??Watson, grab a compass. "You" means "us." Watson:?No, "you" means you. Clark: It's Lord Blackwood, sir. He, uh...Well, it appears he's come back from the grave, sir. Holmes:?Most engaging. Watson: Very clever. I pronounced the man dead myself. Holmes: What are the facts? Clark:?Groundskeeper saw him walking through the graveyard this morning. Watson: I'll leave this in your capable hands. I have an appointment with Mary. Watson: It's not my reputation that's at stake here. Watson:?Don't try that. Holmes: The newspapers got wind of it? Clark: That's what we're trying to avoid. Holmes: Certainly. What's the major concern? Clark: Panic. Sheer bloody panic, sir. Holmes: Indeed.? Watson:?You're not taking this seriously, are you? Holmes: Yes, as you should. It's a matter of professional integrity.?No girl wants to marry a doctor who can't tell if a man's dead or not. Watson:?Who do you think won the match, Clarkie? Clark: Sir? Watson: The rugby match. Your boys have done a magnificent job obliterating any potential evidence. Holmes: Yes. But at least they never miss an opportunity to miss an opportunity. Lestrade:?You took your time, Holmes. Holmes: "And on the third day"... Lestrade: These slabs are half a ton each if they're a pound and they're smashed open from the inside. Holmes: Lestrade, what of the coffin? Lestrade: We are in the process of bringing it up. Holmes: I see.?Hm. Right. At what stage of the process? Contemplative? Anyhow, where's our witness? Lestrade: He's over there. And apparently, he is cata...?Cat... Soldier:?Catatonic, sir. Lestrade:?He's not feeling very well. If you lot don't stop behaving like quivering milkmaids, you're on double-time. Now, you get down there and you bring that coffin up now. Watson:?Good day, sir.?It's all right. I'm a doctor. The man's in shock. He may need a few moments. Lestrade: The witness stated that he saw Lord Blackwood rise from the grave. Well? Watson:?Well? \Lestrade: You pronounced him dead. Watson: He had no pulse. Good Lord. Lestrade: That's not Blackwood. Holmes: Well, now we have a firm grasp of the obvious. Time of death? Watson: Diptera is approximately two thirds of an inch which would put the time of death at between 10 and 12 hours ago. Holmes: May I borrow your pen? Watson:?Adler's dwarf. Holmes:?Midget. Groundskeeper: I know what I saw.?It was Blackwood.?As clear as I see you.?And when the dead walk the living will fill these coffins. Lestrade: Right. Put the lid on and clean this lot up. Watson: You really believe he was resurrected? Holmes: The question is not if, but how. The game's afoot. Watson: Follow your spirit... Holmes & Watson: And upon this charge, cry:?"God for Harry, England and St. George." 妙語佳句 活學(xué)活用 1. groundskeeper: 守墓人。也寫作groundsman,可以用來泛指守衛(wèi)者,管理員。 2. at stake: 危險(xiǎn),利害攸關(guān)。也可以表示“無法預(yù)料”。 例如:Our children's education is at stake. 我們孩子的教育好壞無法預(yù)料。 3. get wind of: 得到風(fēng)聲,風(fēng)聞。 例如:If anyone gets wind of our plans, we'll be in trouble.(要是有任何人得知我們的計(jì)劃,我們就會(huì)陷入困境。) 4. never miss an opportunity to miss an opportunity: 福爾摩斯在這里是說:“可至少他們沒放過任何蛛絲馬跡?!?5. take one's time: 這個(gè)短語既可以表示從容不迫,也可以表示遲到、磨磨蹭蹭。當(dāng)然,雷斯垂德督查在這里是怪福爾摩斯到晚了。 例如: It's an important decision for you, so take your time to think it over.(對(duì)你來說,這是一個(gè)十分重要的決定,仔細(xì)考慮一下吧。) 6. catatonic: 緊張的,緊張癥的。 7. double-time: 付給加班者的雙倍工資。此外,double-time還可以表示“快步行走”。 下面再給大家介紹幾個(gè)double構(gòu)成的短語: double-talk 含糊言談 double-tongued 欺騙的,“一口兩舌” double-track 雙軌 8. midget:侏儒,小型的。 9. resurrect: 復(fù)活,起死回生。一般用來表示“復(fù)興、復(fù)現(xiàn)”。 例如:That noise is enough to resurrect the dead!(那噪音都能把死人吵活?。?: 計(jì)劃中,進(jìn)行中。
2010-08-07 -
《大偵探福爾摩斯》的名言臺(tái)詞(中英雙語)
小羅伯特·唐尼版的《大偵探福爾摩斯》走的完全不是什么傳統(tǒng)的推理劇路線,而是玩足人物個(gè)性和動(dòng)作橋段。盡管如此,這個(gè)現(xiàn)代版的福爾摩斯還是引福爾摩斯用了不少柯南·道爾原著中的至理明言,為這一角色增色不少。如果你是推理迷,就一定能在看電影的過程中辨別出這些臺(tái)詞,并且很快說出它們分別出自那幾部作品喲! Although Sherlock Holmes takes a number of [w=liberty]liberties[/w] with the original Holmes stories, it also [w=contain]contains[/w] [w]numerous[/w] [w
2010-01-30影視學(xué)習(xí) 大偵探福爾摩斯 雙語 翻譯 臺(tái)詞 經(jīng)典臺(tái)詞 頻道精選 觀影筆記
-
鋼鐵俠版另類《福爾摩斯》裘德洛華麗搶鏡
片名:Sherlock Holmes 譯名:大偵探福爾摩斯 導(dǎo)演:蓋·里奇 主演:小羅伯特·唐尼 裘德·洛 瑞秋·麥克亞當(dāng)斯 類型:動(dòng)作/驚悚/劇情/冒險(xiǎn)/懸疑/犯罪 上映日期:2009年12月25日? 美國 國家/地區(qū):英國/美國/澳大利亞 對(duì)白語言:英語 發(fā)行公司:華納兄弟影片公司 修煉強(qiáng)悍口語何必跑培訓(xùn)班?在家也能學(xué)英語 劇情簡介: 影片根據(jù)萊昂納爾·威格拉姆(Lionel Wigram)的同名漫畫改編,故事原型來自英國小說家阿瑟·柯南道爾經(jīng)典破案偵探系列小說的主人公。 【小編短評(píng)】幾乎找不到不期待這部電影的理由了,連個(gè)配角都是華麗麗的裘德·洛,小羅伯特·唐尼的領(lǐng)銜更是質(zhì)量有保證,加上麥當(dāng)娜前夫蓋·里奇的執(zhí)導(dǎo),這個(gè)超炫的預(yù)告片更是吊足了大家的胃口。
-
缺爺:本尼迪克特?康伯巴奇的“后福爾摩斯”時(shí)代
賞到本尼迪克特?康伯巴奇獲得奧利弗獎(jiǎng)(Olivier Award,英國最重要的戲劇及音樂劇大獎(jiǎng))的作品《弗蘭肯斯坦》。這部舞臺(tái)劇去年曾在倫敦的英國國家大劇院演出過,將于今年7月開始在其他劇院上演。在這出由丹尼?波爾導(dǎo)演的舞臺(tái)劇中,本尼迪克特?康伯巴奇與約翰尼?李?米勒)輪流扮演弗蘭肯斯坦博士和他造出來的“怪物”。 還有消息稱本尼迪克特?康伯巴奇有望與麗芙?泰勒(Liv Tyler)共同出演一部名叫《鳳凰城》(Phoenix,暫譯)獨(dú)立電影。
-
個(gè)性《大偵探福爾摩斯》拳擊場上的愛爾蘭輕快小調(diào)
小羅伯特·唐尼和裘德洛主演的《大偵探福爾摩斯》個(gè)性十足,兩位主角都不是我們傳統(tǒng)印象中淡定鎮(zhèn)靜的福爾摩斯與華生,而是能文能武,還精通尖端科技。而片中出色的配樂更是來自大師漢斯·季默之手,除了令人難忘的小提琴之外,還有一首愛爾蘭民謠在男主角拳擊場上搏擊時(shí)響起,這首輕快俏皮的歌曲是來自The Dubliners的The Rocky Road to Dublin《通往都柏林的碎石路》。歌曲唱的是一個(gè)人前往利物浦路上的經(jīng)歷。 The Rocky Road to Dublin by The Dubliners In the merry month of May now from me home I
-
美版《新福爾摩斯》預(yù)告片:大偵探在紐約的冒險(xiǎn)故事(視頻)
美的BBC電視劇《神探夏洛克》(Sherlock)熱映后,人們不由得對(duì)即將上檔CBS頻道的的另一部現(xiàn)代版福爾摩斯電視劇——《基本元素》(Elementary)有了很多疑惑。你能接受生活在紐約的夏洛克和女版華生這對(duì)新搭檔嗎?不過,在看完這則預(yù)告片后,也許你會(huì)改變你的想法。[/cn] 預(yù)告片: [en]Miller is our new Holmes, an [w]eccentric[/w] character who helps cops solve crimes via an [w]unconventional[/w] relationship with law [w]enforcement[/w], and Liu is a former surgeon-turned-[w]sober[/w] coach for our unpredictable hero.[/en][cn]約翰尼·李·米勒飾演福爾摩斯,性情古怪的他擔(dān)任警局的特殊顧問,專門解決讓人毫無頭緒的懸案。劉玉玲飾演瓊·華生,她曾是一名外科醫(yī)生,但曾因酒癮害死一名病人。如今的她擔(dān)任福爾摩斯的私人康復(fù)教練。[/cn] [en]In theory, it sounds too similar to be able to love both shows, but after watching footage from the new series, it seems there will be plenty of room on TV for both mystery-solvers. It's got a dark but accessible [w]vibe[/w], perfect for CBS. Plus, Miller gets to use his actual British accent and although Liu seems like such a bubbly, [w]likable[/w] person, she also seems 100 percent comfortable with her more serious side.[/en][cn]理論上來說,我們似乎沒法同時(shí)愛上兩位夏洛克,但看完這則預(yù)告片后你也許會(huì)發(fā)現(xiàn),在電視熒幕上他們有著各自施展才華的空間!而本片略為陰暗但并非無法觸及的氛圍也正是CBS臺(tái)的強(qiáng)項(xiàng)。在本片中,米勒依舊保持著英式英語的口音,而平日常以陽光活力形象出鏡的劉玉玲如今也將展現(xiàn)更成熟更老練的一面![/cn]
-
鋼鐵俠變身福爾摩斯 裘德洛版華生醫(yī)生陪襯
由裘·德洛、小羅伯特·唐尼和瑞秋·麥克亞當(dāng)斯領(lǐng)銜主演的《福爾摩斯》近期在《今日美國》發(fā)布了第一批電影劇照。該電影圍繞著由小羅伯特·唐尼扮演的波西米亞人夏洛克·福爾摩斯與裘德洛扮演的中產(chǎn)階級(jí)華生醫(yī)生是如何建立起破案拍檔關(guān)系的。裘德洛表示:“其中有不少的對(duì)手戲。這是只有同性之間才能產(chǎn)生的友誼,你很欣賞對(duì)方,但他卻又會(huì)時(shí)不時(shí)地激怒你。” 職場英語輕松學(xué),張小盒動(dòng)漫課程開班咯!! 性感斯嘉麗攜手摔跤王 加盟《鋼鐵俠2》演反派 Jude Law, Robert Downey Jr., and Rachel McAdams are all featured in this first [w]batch