亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>
                    相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
                    • 考研英語(yǔ)備考四大技巧

                      多占70 ~80 分鐘(即17 ~20 分鐘一篇),其余時(shí)間還要寫作文、做翻譯、英語(yǔ)知識(shí)運(yùn)用等。 那么,對(duì)于速度過慢的考生,我提出以下幾個(gè)建議。 第一、加大詞匯量,這樣讀起來才會(huì)勢(shì)如破竹,一氣呵成。若生詞太多,自然會(huì)磕磕跘跘,走不了太快。 第二、閱讀中最忌諱的是一個(gè)字一個(gè)字地去讀,那樣又慢又差。正確的方法是用眼去抓句子的大致結(jié)構(gòu)(叫意群閱讀法)。 第三、考研是一場(chǎng)艱苦卓絕的拼搏??佳杏⒄Z(yǔ)又比四、六級(jí)要難,所以保持頭腦清醒和旺盛的斗志也至關(guān)重要。因此,考試前一天晚上的充足睡眠十分重要,可以在考場(chǎng)上保持敏銳、清醒的頭腦,這對(duì)提高速度和專注精力大有裨益! 技巧四:步驟 閱讀的步驟也十分重要。許多考生拿到文章之后從頭讀起,讀完再去一個(gè)一個(gè)選答案。這種方法十分傳統(tǒng),叫整體閱讀法。其優(yōu)點(diǎn)是可以有一種全局感或整體感。 缺點(diǎn)是文章太長(zhǎng),讀后細(xì)節(jié)記不住,再考研英語(yǔ)成了許多考去找答案又費(fèi)勁又容易出錯(cuò),許多細(xì)節(jié)都混淆在一起了,得分經(jīng)常不高。宮老師建議同學(xué)們用一下主旨閱讀法:先讀題目,找出一些相關(guān)信息,讀完第一段就做第一題。 然后看第二個(gè)問題問的什么,帶著這個(gè)問題去看第二段,然后是第三段、第四段,依此類推。主旨式閱讀法雖然把文章看得支離破碎

                    • 英語(yǔ)翻譯技巧培訓(xùn):翻譯意識(shí)和技巧培養(yǎng)方法

                      翻譯譯為the spreading / sweeping information explosion / the information explosion process / trend; “外資企業(yè)”的英譯不是overseas-funded enterprises,而應(yīng)該按照外貿(mào)行業(yè)習(xí)慣翻譯為enterprises with foreign investment / enterprises with foreign elements;再比如,高速公路上的警示語(yǔ)“請(qǐng)勿疲勞駕駛,”翻譯成英語(yǔ)不是Don’t drive tiredly,按照交通法規(guī)術(shù)語(yǔ)應(yīng)該翻譯為Drowsy driving is dangerous 或Drive alert, arrive alive。   第九:注意漢語(yǔ)和英語(yǔ)之間的文化差異。把“相聲”翻譯成英語(yǔ)不能只是翻譯其形式,還要翻譯其內(nèi)

                      2020-03-09

                      翻譯技巧

                    • 翻譯技巧:英語(yǔ)形容詞翻譯竅門

                      一些表示知覺、情感、欲望等心理狀態(tài)的形容詞,同連系動(dòng)詞構(gòu)成復(fù)合謂語(yǔ)時(shí),翻譯時(shí)可將形容詞譯成動(dòng)詞。   1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying.   你完全不懂你在婚姻方面承擔(dān)的責(zé)任。   2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America.   類似的批評(píng)在他后來寫的評(píng)論美國(guó)的文章中屢見不鮮。   3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever.   他誠(chéng)懇地懺悔過去,并保證永遠(yuǎn)不再玩汽車。   六、由于語(yǔ)言習(xí)慣不同,英語(yǔ)里的形容詞有時(shí)譯成漢語(yǔ)副詞。   1. I am going to be good and sweet and kind to every body.   我要對(duì)每一個(gè)人都親切、溫柔、甜蜜。   2. He asked me for a full account of myself and family.   他詳盡地問起我自己和我家里的情況。   3. Another war will be the absolute end of our country.   再來一次戰(zhàn)爭(zhēng)將徹底毀滅我們這個(gè)國(guó)家   不知道上面的內(nèi)容大家記住了多少?沒記住不要緊,記下來隨時(shí)翻看就好,切勿看過就忘,也不復(fù)習(xí),這樣的學(xué)習(xí)方法沒有什么效果。如果上翻譯時(shí)往往能死扣原文逐詞逐句譯面的內(nèi)容對(duì)你的學(xué)習(xí)有所幫助,就按部就班學(xué)習(xí)吧。滬江下邊建議大家在英語(yǔ)學(xué)習(xí)之路上要多聽多練多說。

                      2020-03-09

                      翻譯技巧

                    • 翻譯技巧:英語(yǔ)形容詞翻譯的小竅門

                      一些表示知覺、情感、欲望等心理狀態(tài)的形容詞,同連系動(dòng)詞構(gòu)成復(fù)合謂語(yǔ)時(shí),翻譯時(shí)可將形容詞譯成動(dòng)詞。   1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying.   你完全不懂你在婚姻方面承擔(dān)的責(zé)任。   2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America.   類似的批評(píng)在他后來寫的評(píng)論美國(guó)的文章中屢見不鮮。   3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever.   他誠(chéng)懇地懺悔過去,并保證永遠(yuǎn)不再玩汽車。   六、由于語(yǔ)言習(xí)慣不同,英語(yǔ)里的形容詞有時(shí)譯成漢語(yǔ)副詞。   1. I am going to be good and sweet and kind to every body.   我要對(duì)每一個(gè)人都親切、溫柔、甜蜜。   2. He asked me for a full account of myself and family.   他詳盡地問起我自己和我家里的情況。   3. Another war will be the absolute end of our country.   再來一次戰(zhàn)爭(zhēng)將徹底毀滅我們這個(gè)國(guó)家   希望上翻譯嗎?英語(yǔ)和漢語(yǔ)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和表達(dá)習(xí)慣有很多差異之處,翻譯時(shí)往往能死扣原文逐詞逐句譯面的內(nèi)容能給看到這篇文章的朋友帶去一些幫助,無論你以后是否要成為專業(yè)的譯員,其實(shí)很多英語(yǔ)考試中都會(huì)考察到這部分知識(shí),大家多了解一些也沒什么壞處。如果你想深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)翻譯知識(shí),也可以來滬江網(wǎng)校交流咨詢。

                      2020-02-04

                      翻譯技巧

                    • 考研英語(yǔ)閱讀技巧

                      顧著核對(duì)答案,其實(shí),糾正答案后對(duì)文章進(jìn)行進(jìn)一步分析才是至關(guān)重要的。 第一遍做題時(shí),同學(xué)們應(yīng)該盡量模擬考場(chǎng)氣氛,抓緊時(shí)間,盡量高質(zhì)量且快速的完成閱讀練習(xí)題。核對(duì)完答案,將考研界中流傳一句話:“得閱讀者得天下”??梢?,在考研英語(yǔ)試題中閱讀是多么的重要。下面是小編給大家分享的考研會(huì)有大量的時(shí)間再次閱讀文章,這次閱讀不為獲取信息。 而是分析和把握文章的布局安排,分析作者的寫作意圖和出題者的出題思路。同學(xué)們只要堅(jiān)持這樣的方法來做閱讀題,那不僅可以提高閱讀水平,還可以學(xué)會(huì)文章謀篇布局的方法,提高英文寫作的能力。 2)分析長(zhǎng)難句,自己也學(xué)寫長(zhǎng)難句,克服閱讀中的長(zhǎng)難句障礙 考研閱讀中,幾乎每一篇文章都至少有一兩句長(zhǎng)難句。這時(shí)長(zhǎng)難句就成了同學(xué)們理解整篇文章的攔路虎。要解決這個(gè)難題,同學(xué)們首先應(yīng)該找到一本好的語(yǔ)法書,認(rèn)真學(xué)習(xí)句子結(jié)構(gòu)那部分知識(shí)。 長(zhǎng)難句的主干部分并不復(fù)雜,只是因?yàn)轲ぶ男揎棾煞诌^多,才使得句子難以理解,給學(xué)生的理解造成困難。 而在分析長(zhǎng)難句的時(shí)候,剛好是反其道而行的,我們首先要“砍”去句子的修飾成分,來獲得句子的主干。因此,能寫出長(zhǎng)難句的人當(dāng)然不會(huì)怕什么長(zhǎng)難句。 3)文章歸類閱讀,考前復(fù)習(xí)有奇效 閱讀文章成千上萬(wàn),如何從有限的練習(xí)中把握閱讀規(guī)律才是關(guān)鍵。如果我們將閱讀按照主體分類,然后按照類別復(fù)習(xí)這些文章。 那么我們不僅能系統(tǒng)掌握每一類文章常用的詞匯,也能把握此類文章的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)和出題規(guī)律。 以上就是小編給大家分享的考研英語(yǔ)閱讀技巧,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來幫助。 如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡

                    • 英語(yǔ)新聞標(biāo)題翻譯技巧

                      常用的頭韻(alliteration)修辭手法,讀來很有節(jié)奏感。漢語(yǔ)沒有這種修辭方式,但譯文通過押韻加疊詞的手段,用“人氣”和“生氣”這兩個(gè)詞,在相當(dāng)程度上體現(xiàn)出了原文的風(fēng)味。再如:   After the Booms Everything Is Gloom   繁榮不再蕭條即來   其中的“Boom”和“Gloom”構(gòu)成尾韻(rhyme),而漢語(yǔ)譯文通過“再”和“來”,也達(dá)到了押韻的效果,讀來朗朗上口。當(dāng)然,這則標(biāo)題還可有其他譯法,例如:一別繁榮一片愁容也是兩句八個(gè)字,不但首尾都押韻,而且把原文的事實(shí)性陳述化翻譯成了形象性描述,給人一種行文緊湊,一氣呵成的感覺。又如:   Soccer kicks off with Violence   足球開踢 拳打腳踢   原文中的“kickoff”指足球比賽中“開賽”或“中場(chǎng)開球”,但與后面的“violence”(暴行)一詞并用,立即在讀者頭腦中映出一副拳打腳踢的景象來。“足球開踢,拳打腳踢”這樣的譯文,既一語(yǔ)雙關(guān),又前后押韻,表達(dá)了原文的幽默效果。   當(dāng)然,由于語(yǔ)言

                      2019-11-16

                      翻譯技巧

                    • 四六級(jí)翻譯題型有哪些技巧

                      考試中,有的人會(huì)覺得作文難,有的人會(huì)覺得聽力難,還有人看到閱讀很煩躁。那么對(duì)于段落翻譯

                      2019-06-21

                      翻譯技巧

                    • 英語(yǔ)翻譯技巧:十種常見的翻譯腔

                      要地被視為一個(gè)卓越的歌手。   → Melody 被視為一個(gè)卓越的歌手。   9. 當(dāng)……   看到when,是不是就想翻成“當(dāng)……時(shí)”?其實(shí)不需要每次都翻出“當(dāng)”,不然整篇文章就會(huì)如余光中先生所說:“五步一當(dāng),十步一當(dāng),當(dāng)當(dāng)之聲,遂不絕于耳了!”尤其有些句子加了“當(dāng)”,你會(huì)發(fā)現(xiàn)整句話變得很像“英式中文”,看看例子就知道了:   原文:When you finish the draft, send it to me.   翻譯腔:當(dāng)你寫完稿子的時(shí)候,把它寄給我吧。   → 稿子寫完后就寄給我吧。   10. 弱動(dòng)詞   舉個(gè)例子,像press(壓)這個(gè)字可以轉(zhuǎn)變?yōu)閍pply pressure,也就是施加壓力,這里的apply就是弱動(dòng)詞。   在此弱動(dòng)詞為意思比較籠統(tǒng)的動(dòng)詞,而目前中文最常出現(xiàn)的弱動(dòng)詞,大家一定猜得到,就是“進(jìn)行”“作出”。如果被濫用,許多動(dòng)詞將會(huì)慢慢被分解成繁瑣的短語(yǔ),失去動(dòng)詞本身的力量。   原文:The audiences gave good reactions to the speaker last night.   翻譯腔:昨晚聽眾對(duì)演講者作出十分熱烈的反應(yīng)。   → 昨晚聽眾對(duì)演講者反應(yīng)十分熱烈。   上面這些常見的翻譯腔大家記住了嗎?學(xué)會(huì)了嗎?掌握了嗎?在英語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)之路上,即使中英文能力再好的人,也經(jīng)常察覺不出一些不流暢的地方。如果不努力肯定就會(huì)出現(xiàn)這樣或那樣的問題,滬江小編希望大家都能夠謹(jǐn)慎對(duì)待。

                      2020-02-12

                      翻譯技巧

                    • 【翻譯技巧】純干貨!英語(yǔ)六級(jí)翻譯技巧!

                      翻譯是很多同學(xué)頭疼的一個(gè)板塊,總有同學(xué)疑問如何快速提高翻譯

                    • 考研英語(yǔ)準(zhǔn)備有什么技巧

                      心要清晰,不要跑題;連貫是指句子和段落之間自然流暢的銜接,以及連接詞或連接句的恰當(dāng)使用。 三、翻譯 這部分試題要求考生在30分鐘內(nèi)完成一篇作文。我們從以下幾個(gè)方面準(zhǔn)備考試: 1. 這個(gè)詞 要考研英語(yǔ)單詞表的單詞意思掌握,熟悉與該單詞相關(guān)的高頻考試短語(yǔ),其同義詞、同義詞、反義詞等。 2. 語(yǔ)法 如果語(yǔ)法不過關(guān),就很可能無法正確理解句子的意思,這就會(huì)導(dǎo)致翻譯錯(cuò)誤——分。 3. 翻譯問題重復(fù)了嗎 真正的問題代表著客觀、科學(xué),每個(gè)人都考研中的地位是很重要的,我們要抓住時(shí)間,掌握好的方法技巧,使自己的能力得到提升。下面是小編給大家分享的考研英語(yǔ)技巧能從真正的問題中理解問題的難度,進(jìn)而理解分?jǐn)?shù)項(xiàng),把握自己復(fù)習(xí)的方向。但一直看不到真正的考試,考研是因?yàn)檎嬲目荚囈呀?jīng)考過了,考研不是考書本知識(shí),它的考試更富有變革性,更具時(shí)代性。 以上就是小編給大家分享的考研英語(yǔ)技巧,希望可以給大家在學(xué)習(xí)的時(shí)候帶來幫助。 如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡