-
筆譯考試報(bào)名要求
定為違紀(jì),取消本次考試成績(jī): ●在試卷規(guī)定位置外填寫(xiě)姓名、準(zhǔn)考證號(hào)或作任何標(biāo)記的,答題紙、錄音帶上錯(cuò)寫(xiě)姓名、準(zhǔn)考證號(hào)的; ●筆譯考試開(kāi)始30分鐘后,口譯開(kāi)考后未到指定座位考試的; ●證件不齊者未在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)到所在考點(diǎn)辦理復(fù)核的; ●未在規(guī)定的考場(chǎng)和座位號(hào)上參加考試的; ●交頭接耳,左顧右盼,不聽(tīng)監(jiān)考人員警告的; ●攜帶電子器材,拒絕放到指定位置的; ●未在試卷規(guī)定位置上作答的; ●未用規(guī)定文字作答的。 ●無(wú)理取鬧,擾亂考場(chǎng)秩序,辱罵監(jiān)考人員或其他考生,威脅他人安全者。 2)有下列情況之一者,認(rèn)定為作弊,取消本次成績(jī),2年內(nèi)不準(zhǔn)參加該項(xiàng)考試: ●偷看他人答卷,或者有意給他人抄襲的; ●夾帶文字、電子資料,傳遞紙條或偷換試卷的; ●攜帶或使用手機(jī)等移動(dòng)通訊工具的; ●請(qǐng)他人替考的; 7.其他 1)本考試因特殊原因取消或有關(guān)部門(mén)宣布考試無(wú)效時(shí),考生可以參加重考,但考試機(jī)構(gòu)不譯這幾年是一個(gè)熱門(mén)的行業(yè),對(duì)于能力比較好的人來(lái)說(shuō),不用出家門(mén)都可以賺錢(qián),尤其是筆譯,那么對(duì)于筆譯負(fù)責(zé)由此而導(dǎo)致的其他后果。因其他原因無(wú)法向考生提供成績(jī)時(shí),已參加考試的考生可以要求全額退回報(bào)考費(fèi),或者參加安排的重考,但不負(fù)責(zé)由此而導(dǎo)致的其他后果。 2)考生對(duì)成績(jī)有疑問(wèn),可以在成績(jī)簽發(fā)后
2021-07-20 -
筆譯考試報(bào)名條件
英語(yǔ)考試的種類有很多,不同的考試,報(bào)名的條件是不同的,所以大家要針對(duì)性的了解。今天我們?yōu)榇蠹艺砹斯P譯
2021-05-10 -
catti筆譯三級(jí)題型有哪些
通順的句子就會(huì)在通讀中顯露出來(lái):有的時(shí)候譯文看似通順,但與原文差距很大,這是理解問(wèn)題;有的譯文有上下文脫離聯(lián)系的現(xiàn)象 , 存在錯(cuò)譯、漏譯的問(wèn)題;無(wú)論是從日常翻譯標(biāo)準(zhǔn)還是從翻譯考試的角度說(shuō),要譯的工作,首先就需要拿到能力證明,最好的證明就是考試證書(shū),今天我們?yōu)榇蠹艺砹薱atti筆譯想在翻譯上得到比較好的分?jǐn)?shù),要對(duì)譯文的全局有一個(gè)良好的把握是十分重要的,這個(gè)把握是在讀懂原文的基礎(chǔ)上,譯文的風(fēng)格要能比較準(zhǔn)確地反映出原文的風(fēng)格和所表達(dá)的文化的和所在時(shí)期的特征。 在日常翻譯和翻譯資格考試中,時(shí)常會(huì)出現(xiàn)熟詞也不確定了的情況,這就要借助字典。建議大家平時(shí)至少要準(zhǔn)備三本字典,英漢、漢英和英英,最好還要預(yù)備一本漢語(yǔ)詞典。在平時(shí)做翻譯的時(shí)候,查詞典也是一個(gè)基本功。遇到生詞,要注意看上下文,可以根據(jù)周?chē)Z(yǔ)義關(guān)系給它一個(gè)合理的譯法,不一定要照搬詞典上的意思。在英譯漢時(shí),要在使用英漢詞典的同時(shí),還要多查英英
2021-07-21 -
翻譯專業(yè)二級(jí)筆譯難度如何
想要從事翻譯的工作,就必須要順利的拿到翻譯的證書(shū),而翻譯不僅需要筆譯還需要口譯,不同的等級(jí)要求不同。今天我們?yōu)榇蠹艺砹朔g專業(yè)二級(jí)筆譯難度如何,一起來(lái)看一下吧。 翻譯專業(yè)二級(jí)筆譯難度如何 考二級(jí)筆譯難度很大。 該考試是一項(xiàng)面向全社會(huì)的職業(yè)資格考試,凡是遵守中華人民共和國(guó)憲法和法律,恪守職業(yè)道德,具有一定外語(yǔ)水平的人員,不分年齡、學(xué)歷、資歷和身份,均可報(bào)名參加相應(yīng)語(yǔ)種二、三級(jí)的考試。獲準(zhǔn)在華就業(yè)的外籍人員及港、澳、臺(tái)地區(qū)的專業(yè)人員,也可參加報(bào)名。 加強(qiáng)我國(guó)外語(yǔ)翻譯專業(yè)人才隊(duì)伍建設(shè),科學(xué)、客觀、公正地評(píng)價(jià)翻譯專業(yè)人才水譯的工作,就必須要順利的拿到翻譯的證書(shū),而翻譯不僅需要筆譯還需要口譯,不同的等級(jí)要求不同。今天我們?yōu)榇蠹艺砹朔g平和能力,更好地為我國(guó)對(duì)外開(kāi)放和國(guó)際交流與合作服務(wù)。 全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試英語(yǔ)筆譯二級(jí)考試大綱 一、總論 全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)筆譯二級(jí)考試設(shè)筆譯綜合能力測(cè)試和筆譯實(shí)務(wù)測(cè)試。 (一)考試目的 檢驗(yàn)應(yīng)試者的筆譯實(shí)踐能力是否達(dá)到專業(yè)譯員水平。 (二)考試基本要求 掌握8000個(gè)左右英語(yǔ)詞匯。 能夠翻譯中等難度文章,把握文章主旨,譯文準(zhǔn)確、流暢。 了解中國(guó)、英語(yǔ)國(guó)家的文化背景知識(shí)及相應(yīng)的國(guó)際知識(shí)。 二、筆譯綜合能力 (一)考試目的 檢驗(yàn)應(yīng)試者對(duì)英語(yǔ)詞匯、語(yǔ)法的掌握程度,以及閱讀理解、推理與釋義的能力 . (二)考試基本要求 掌握本大綱要求的英語(yǔ)詞匯。 掌握并能夠正確運(yùn)用雙語(yǔ)語(yǔ)法。 具備對(duì)各種文體英語(yǔ)文章的閱讀理解能力。 三、筆譯實(shí)務(wù) (一) 考試目的 檢驗(yàn)應(yīng)試者雙語(yǔ)互譯的技巧和能力。 (二) 考試基本要求 能夠正確運(yùn)用翻譯策略和技巧,熟練進(jìn)行雙語(yǔ)互譯。 譯文忠實(shí)原文、無(wú)錯(cuò)譯、漏譯。 譯文流暢、用詞恰當(dāng)。 譯文無(wú)語(yǔ)法錯(cuò)誤。 英譯漢速度每小時(shí)約500-600個(gè)單詞;漢譯英速度每小時(shí)約300-400個(gè)漢字。 以上就是為大家整理的翻譯專業(yè)二級(jí)筆譯難度如何的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。掌握了筆譯難度和考試內(nèi)容,大家可以根據(jù)內(nèi)容來(lái)進(jìn)行提升,相信可以在考試中取得好的成績(jī)。
2021-08-13 -
catti筆譯二級(jí)和三級(jí)區(qū)別
一般的雙語(yǔ)互譯能力,能完成一般的翻譯工作。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語(yǔ)方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)的,可以了解一下滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。感興趣的可以掃一掃下圖定制專屬課程。 以上內(nèi)容是小編為大家整理的catti三級(jí)筆譯和二級(jí)筆譯的區(qū)別,希望可以給大家?guī)?lái)幫助。想要了解更多英語(yǔ)筆譯方面信息的,可以關(guān)注滬江網(wǎng)查詢。
2022-10-08 -
三級(jí)筆譯和專八的難度比較
點(diǎn)在筆譯實(shí)務(wù),這塊如果實(shí)踐少,想拿到比較高的分很困難,是技能活;專八記憶的內(nèi)容比較多,寫(xiě)作、翻譯占據(jù)的分值不算太大。兩者并非同一種考試,對(duì)考生的英語(yǔ)能力要求各有側(cè)重,不同行業(yè)對(duì)此的認(rèn)可度也不盡相同。因此,能通過(guò)三級(jí)筆譯跟專八,其實(shí)都能體現(xiàn)我們已經(jīng)具備了一定的英語(yǔ)能力。 材料補(bǔ)充: 三級(jí)筆譯跟專八的區(qū)別:翻譯資格考試中的三級(jí)筆譯考試一年可以報(bào)考兩次,根據(jù)官方數(shù)據(jù)顯示,歷年的通過(guò)率在15%-18%之間。對(duì)報(bào)考的人員沒(méi)有太大的限制,即使是非英語(yǔ)專業(yè)的人也可以參加三級(jí)筆譯考試??荚嚪譃椤豆P譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》兩個(gè)科目,主要側(cè)重考察的是考生的英語(yǔ)翻譯能力。通常而言,CATTI三級(jí)筆譯考試的《筆譯綜合能力》較容易通過(guò),而《筆譯實(shí)務(wù)》較難,較大部分考生,哪怕是有些通過(guò)專八考試的,也會(huì)在《筆譯實(shí)務(wù)》這一科目遭遇到滑鐵盧。英語(yǔ)專八基本上是英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的必備證書(shū),就全國(guó)而言,每年英語(yǔ)專八的通過(guò)率大概是40%-50%。當(dāng)然有些好的高等院校,英語(yǔ)專八的通過(guò)率高達(dá)90%以上。從考試內(nèi)容來(lái)說(shuō),英語(yǔ)專八不僅考察考生的翻譯能力,聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)等各種英語(yǔ)綜合能力都在專八的考察范圍內(nèi)。最英語(yǔ)類的相關(guān)考試有很多,對(duì)于英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生來(lái)說(shuō),會(huì)面臨各種各樣的考試,其中三級(jí)筆譯重要的是,并不是人人都有資格報(bào)考英語(yǔ)專八考試。 一般而言,只有高校英語(yǔ)專業(yè)四年級(jí)學(xué)生才能夠報(bào)考英語(yǔ)專八,并且只有兩次機(jī)會(huì)可以參加考試,如果大四第一次沒(méi)有通過(guò)專業(yè)八級(jí)考試,次年的三月份還有一次補(bǔ)考的機(jī)會(huì)。 英語(yǔ)三級(jí)筆譯備考經(jīng)驗(yàn)談 一、仔細(xì)閱讀CATTI三級(jí)英語(yǔ)筆譯考試大綱,準(zhǔn)確抓住CATTI三級(jí)英語(yǔ)筆譯考試的核心重點(diǎn),全面展開(kāi)復(fù)習(xí)訓(xùn)練。 1、考試目的:檢驗(yàn)應(yīng)試者的筆譯實(shí)踐能力是否達(dá)到專業(yè)譯員的水平。專業(yè)譯員必須基本功扎實(shí),熟練運(yùn)用中文英文兩種語(yǔ)言理解信息、處理信息和表達(dá)信息。全面推進(jìn)信息化時(shí)代英語(yǔ)成為國(guó)際普通話的基本要求。 2、考試要求:掌握5000個(gè)以上英語(yǔ)詞匯。掌握英語(yǔ)語(yǔ)法和表達(dá)習(xí)慣。有英文中文互譯的信息表達(dá)能力。翻譯要求做到信、達(dá)、雅,忠實(shí)原文,把握文章主旨。知識(shí)面廣,熟悉了解中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的政治、經(jīng)濟(jì)、文化背景知識(shí)。 二、緊緊圍繞歷年真題,題海戰(zhàn)術(shù),刷題刷題。 1、首先在規(guī)定時(shí)間內(nèi),把《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》全真試題全部做一遍。從總體上,全面熟悉題型、題量、難度、解題方法,帶著問(wèn)題,查漏補(bǔ)缺,串并連知識(shí),全面復(fù)習(xí)。 2、詞匯 Vocabulary 抓住詞根詞綴記憶法,全面啟動(dòng)單詞背法新攻略 《新東方詞根詞綴背單詞》是一本非常好的單詞書(shū)籍。精心提煉200個(gè)常用的詞根詞綴,拓展詞匯量,鞏固單詞記憶。這本書(shū)我重新溫習(xí)了一下,感覺(jué)對(duì)背單詞背例句幫助很大。 以上就是為大家整理的三級(jí)筆譯和專八的難度比較,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。三?jí)筆譯和專八的難度都比較大,不管是面對(duì)哪個(gè)考試,都應(yīng)該要全力以赴。
2021-11-04 -
三級(jí)筆譯跟專八哪個(gè)難
英語(yǔ)行業(yè)吸引著年輕的人,而想要從事翻譯這個(gè)行業(yè),一些證書(shū)是必須要考的,尤其是筆譯理了三級(jí)筆譯跟專八哪個(gè)難,一起來(lái)看一下吧。 三級(jí)筆譯跟專八哪個(gè)難 實(shí)際上,由于CATTI三級(jí)筆譯考試和英語(yǔ)專八考試兩者側(cè)重的內(nèi)容不同,兩者也并非同一種考試,對(duì)考生的英語(yǔ)能力要求各有側(cè)重,不同行業(yè)對(duì)此的認(rèn)可度也不盡相同。因此,能通過(guò)三級(jí)筆譯跟專八,其實(shí)都能體現(xiàn)我們已經(jīng)具備了一定的英語(yǔ)能力。 三級(jí)筆譯跟專八的區(qū)別 翻譯資格考試中的三級(jí)筆譯考試一年可以報(bào)考兩次,根據(jù)官方數(shù)據(jù)顯示,歷年的通過(guò)率在15%-18%之間。對(duì)報(bào)考的人員沒(méi)有太大的限制,即使是非英語(yǔ)專業(yè)的人也可以參加三級(jí)筆譯考試。 考試分為《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》兩個(gè)科目,主要側(cè)重考察的是考生的英語(yǔ)翻譯能力。通常而言,CATTI三級(jí)筆譯考試的《筆譯綜合能力》較容易通過(guò),而《筆譯實(shí)務(wù)》較難,較大部分考生,哪怕是有些通過(guò)專八考試的, 也會(huì)在《筆譯實(shí)務(wù)》這一科目遭遇到滑鐵盧。 英語(yǔ)專八基本上是英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的必備證書(shū),就全國(guó)而言,每年英語(yǔ)專八的通過(guò)率大概是40%-50%。當(dāng)然有些好的高等院校,英語(yǔ)專八的通過(guò)率高達(dá)90%以上。從考試內(nèi)容來(lái)說(shuō),英語(yǔ)專八不僅考察考生的翻譯能力,聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)等各種英語(yǔ)綜合能力都在專八的考察范圍內(nèi)。最重要的是,并不是人人都有資格報(bào)考英語(yǔ)專八考試。 一般而言,只有高校英語(yǔ)專業(yè)四年級(jí)學(xué)生才能夠報(bào)考英語(yǔ)專八,并且只有兩次機(jī)會(huì)可以參加考試,如果大四第一次沒(méi)有通過(guò)專業(yè)八級(jí)考試,次年的三月份還有一次補(bǔ)考的機(jī)會(huì)。 以上就是為大家整理的三級(jí)筆譯跟專八哪個(gè)難的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭F鋵?shí),不管哪個(gè)難,想要從事英語(yǔ)行業(yè)的工作,大家就必須要努力的提升自己。
2021-09-19 -
筆譯三級(jí)是什么水平
想要做翻譯的人是需要通過(guò)翻譯考試的,常見(jiàn)的就是筆譯考試,那么能夠通過(guò)筆譯三級(jí)到底是什么水平呢?一起來(lái)看一下吧。 三級(jí)筆譯基本上可以達(dá)到助理翻譯水平,二級(jí)筆譯基本上要求筆譯,也就是我們講的副教授水平。 第一級(jí)翻譯是高級(jí)翻譯,這個(gè)翻譯測(cè)試基本上需要五到十年的翻譯經(jīng)驗(yàn),才允許參加,如果想譯的人是需要通過(guò)翻譯考試的,常見(jiàn)的就是筆譯考試,那么能夠通過(guò)筆譯成為一名翻譯,必須先獲得三級(jí)翻譯或口譯證書(shū),然后才能從事翻譯工作。 Catti3相當(dāng)于通過(guò)專業(yè)翻譯進(jìn)行的掃盲教育,catti2相當(dāng)于專業(yè)翻譯道路上的基本介紹。三級(jí)證書(shū)僅相當(dāng)于具備基本的翻譯能力,但一般翻譯公司要求三至五年以上的工作經(jīng)驗(yàn),二級(jí)證書(shū)相當(dāng)于具備三至五年的工作經(jīng)驗(yàn)。 CATTI二級(jí)和CATTI三級(jí)先報(bào)哪個(gè)呢? 推薦先報(bào)考CATTI三級(jí),CATTI三級(jí)相對(duì)于CATTI二級(jí)來(lái)說(shuō)要簡(jiǎn)單一點(diǎn)。畢竟這么優(yōu)秀的證書(shū),要達(dá)到的要求還是不低的,需要大家更努力的學(xué)習(xí)。 翻譯專業(yè)資格(水平)考試等級(jí)劃分與專業(yè)能力∶ (一)資深翻譯∶長(zhǎng)期從事翻譯工作,具有廣博科學(xué)文化知識(shí)和國(guó)內(nèi)領(lǐng)先水平的雙語(yǔ)互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問(wèn)題,在理論和實(shí)踐上對(duì)翻譯事業(yè)的發(fā)展和人才培養(yǎng)作出重大貢獻(xiàn)。(二)級(jí)口譯、筆譯翻譯具有較為豐富的科學(xué)文化知識(shí)和較高的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問(wèn)題,能夠擔(dān)任重要國(guó)際會(huì)議的口譯或譯文定稿工作。 (三)二級(jí)口譯、筆譯翻譯具有一定的科學(xué)文化知識(shí)和良好的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。 (四)三級(jí)口譯、筆譯翻譯具有基本的科學(xué)文化知識(shí)和一般的雙語(yǔ)互譯能力,能完成一般的翻譯工作。該考試各語(yǔ)種、各級(jí)別的難度如何? 本考試各語(yǔ)種、各級(jí)別的難度大致為 ∶ CATTI三級(jí),外語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè),并具備一年左右的口筆譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn); CATTI二級(jí),外語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè),并具備3-5年的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn); CATTI一級(jí),具備8-10年的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),是某語(yǔ)種雙語(yǔ)互譯方面的專家。 以上就是為大家整理的筆譯三級(jí)是什么水平的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。筆譯大家只有不斷的提升自己,才能夠在職場(chǎng)中站穩(wěn)腳跟。
2021-03-18 -
三級(jí)筆譯跟專八哪個(gè)難
英語(yǔ)
2022-09-05 -
catti三級(jí)筆譯含金量高嗎
定好先做哪篇,合理安排好時(shí)間的問(wèn)題。 英語(yǔ)筆譯三級(jí)考試務(wù)實(shí)部分 1、不要做的太快,這一項(xiàng)內(nèi)容也適合英語(yǔ)筆譯三級(jí)考試的綜合部分,不要總想著都做完之后去檢查,再把沒(méi)做完的補(bǔ)上,因?yàn)楹芏鄷r(shí)候你會(huì)沒(méi)有時(shí)間,或者是做了很多的題后就沒(méi)有心情再去看那么多英文,所以,就要把握現(xiàn)在,不譯要等以后,因?yàn)闆](méi)有以后。 2、英譯漢的題型,一定要重視人事部的指定材料,在英語(yǔ)筆譯三級(jí)考試中,很多題都出自于這些材料中;而漢譯英的內(nèi)容,千萬(wàn)不要忽視那些曾經(jīng)考過(guò)的真題,其實(shí)做了這些年的真題,你會(huì)發(fā)現(xiàn),每次考試時(shí),漢譯英部分的內(nèi)容大致是一樣的。 3、專有名詞。記住,就算再熟悉,也要查查字典,因?yàn)橥@些英漢譯文長(zhǎng)期以來(lái)已經(jīng)有了固定
2023-12-30