-
catti三級口譯真題及答案
起了對愛爾蘭乳制品的追求狂潮,尤其是中國新生父母,他們對嬰兒奶粉需求很大。愛爾蘭乳制品品質(zhì)高,安全性好,中國成愛爾蘭第二大乳制品出口市場。 近些年來,很多中國公司對愛爾蘭進行了投資,投資數(shù)額有很大變化(具體的數(shù)字,兩年的對比沒記太清楚)。他們主要投資兩個領(lǐng)域:一是信息通信技術(shù)(ICT)領(lǐng)域,全球前10的信息和通信技術(shù)公司有9家在愛爾蘭投資,因此吸引了大量的中國投資者。另一方面是金融業(yè),中國希望能與愛爾蘭方面在金融領(lǐng)域深化合作。 三、漢譯英:聯(lián)合國人權(quán)發(fā)言,殘疾人人權(quán)保障 我非常榮幸能夠參加此次聯(lián)合國人權(quán)理事會社會論壇。來到這里與大家進行交流,我感到特別有意義。中國有8500萬殘疾人,對于殘疾人的人權(quán)保障,我有很多想法與大家分享。 我是一個殘疾人,5歲時喪失了行走能力,一直沒能站起來。但是我下定決心要自學(xué)成才,我學(xué)會了很多東西,后來我又得到了一份工作,這些都要得益于當時的國內(nèi)環(huán)境和社會支持。 因為那時的“國際殘疾人年”促進了人們對殘疾人的認知。中國郵局還發(fā)行了國際殘疾人年的特種郵票。 2008年至今,我一直擔任中國殘疾人聯(lián)合會的主席,期間也做了很多重要工作,我去過中國的很多鄉(xiāng)村和城市,對殘疾人的生活狀況進行了調(diào)查。2015年,我和同事們開展了一項大的收據(jù)收集項目,收譯的人,而想要從事口譯這個行業(yè),必須要拿到有效的證書,也就是口譯集了2600萬中國殘疾人的數(shù)據(jù),為中國政府提供了建議,這些數(shù)據(jù)有利于政府的政策制定和相關(guān)研究。 catti三級口譯綜合能力真題 1 填空部分:英語發(fā)展歷程; 2 聽力綜述:優(yōu)化簡歷的十條建議。 以上就是為大家整理的catti三級口譯真題及答案,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。三級口譯的難度比較大,但是含金量也比較高,所以在備考的時候一定要認真的對待真題。
2021-11-10 -
2020年11月15號CATTI三筆實務(wù)真題【英譯漢】
2020 年 11 月 15 日 CATTI 英語三級筆譯實務(wù)真題 【英譯漢】 ? InDecember 2019, a cluster of pneumonia cases were found. Scientists believe thatIt was caused by a previously unknown virus- Now named COVID-19. ? Coronaviruses have the appearance of acrown. Crown in Latin is called "corona" and that's how
2020-11-26 -
2020年11月14號CATTI三筆實務(wù)真題及答案【漢譯英】
三筆實務(wù)真題及答案 答案由51找翻譯教研團隊翻譯制作 【漢譯
2020-11-26 -
2020年11月15號CATTI三筆實務(wù)真題【漢譯英】
【漢譯英】 ? 水稻是世界上最主要的糧食作物之一,世界上一半以上人口(包括中國 60%以上人口)都以稻米作為主食。中譯國是世界上最早種植水稻的國家,至今已有 7000 年左右的歷史,當 前水稻產(chǎn)量占全國糧食作物產(chǎn)量近一半。水稻作為主要的糧食,無論對中國還是對世界的重要性都是不言而喻的。中國在超級雜 交水稻(super hybrid rice)生產(chǎn)方面成就突出,關(guān)鍵人物便是袁隆平。被譽為“中國雜交水 稻之父”。他的名字不僅在中國家喻戶曉,在國際上也享有盛譽。袁隆平于上世紀 60 年代開始雜交水稻研究。他帶領(lǐng)科研團隊使中國雜交水稻一直領(lǐng)先 于世界水平,不僅不斷實現(xiàn)雜交水稻的高產(chǎn)量目標,而且在生
2020-11-26 -
在校生通過翻譯專業(yè)資格(水平)考試CATTI二三級筆譯備考帖
紙質(zhì)詞典! ⑥關(guān)于字典。英譯漢的話,保險起見最起碼用牛津高階(不能和我傻乎乎的似的帶個縮印版就去了)!但是最好一定就要用陸谷孫大辭典!漢譯英的話,用外研社出的《新世紀漢英詞典》~國名首都名縮略語不要翻字典就說找不到,有的時候在后面的專門的附錄!??!給我找仔細了!(某博主曾經(jīng)說過,帶小詞典不是能力高的表現(xiàn),是愚蠢的行為!譯員就是要做到精準!盡職調(diào)查!)(我就是反例)我知道字典重,路途遠,還可能是一個人,或者天氣熱或者會下雨,累就累一會兒不要因為怕累而丟分~ (三)回顧一下哪些重點! ①《新東方六級詞匯》真的很神奇,很多catti二三筆詞匯,建議突擊使用(畢竟專八太多了),有時間可以再背背專八啦~ ②學(xué)翻譯是學(xué)句式處理!詞真的沒那么重要! ③需要整體把握翻譯原則,掌握個中規(guī)律 ④時間不夠就,應(yīng)試直譯吧!(記得戴手表,確實有的教室沒有鐘,我今年就經(jīng)歷了) ⑤動筆前心譯,書寫工整啦~ 寫在最后:干貨不算多,希望從宏觀上可以給大家一點點啟發(fā)~練題之余也要總結(jié)規(guī)律啦~ 最譯還是得自己練)大三期間通過三筆+二筆后送大家一句話:取其上者得其中,取其中者得其下,翻譯學(xué)習(xí)無止境。加油鴨~ 來源:CATTI考試資料與資訊
-
catti三級難度相當于什么
譯專業(yè)資格考試catti是一項在中國實行的、統(tǒng)一的、面向全社會的翻譯專業(yè)資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語互譯就是我們講的副教授水平。第一級翻譯是高級翻譯,這個翻譯測試基本上需要五到十年的翻譯經(jīng)驗,才允許參加,如果想成為一名翻譯,必須先獲得三級翻譯或口譯證書,然后才能從事翻譯工作。Catti3相當于通過專業(yè)翻譯進行的掃盲教育,catti2相當于專業(yè)翻譯道路上的基本介紹。三級證書僅相當于具備基本的翻譯能力,但一般翻譯公司要求三至五年以上的工作經(jīng)驗,二級證書相當于具備三至五年的工作經(jīng)驗。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學(xué)習(xí)英語的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué) 。 CATTI三級歷年來報考人數(shù)最多,其中還分為三級筆譯和三級口譯,上文小編為大家分享了catti三級難度。希望對大家有幫助。
-
2020年11月14號CATTI三筆實務(wù)真題及答案【英譯漢】
三筆實務(wù)真題及答案 答案由51找翻譯教研團隊翻譯制作 【英譯
2020-11-26 -
CATTI三級口譯考試復(fù)習(xí)建議
就是用相對嚴肅的詞匯講大而空的內(nèi)容,這正是會議基調(diào)發(fā)言的特點。對話部分考題針對一般性外事活動中的聽說能力,英譯漢部分則是針對具體會議中的口譯能力。 03 漢譯英部分考外交式的嚴肅講話,或介紹中國政策和特色。 復(fù)習(xí)建議: 這部分的內(nèi)容最為穩(wěn)定,復(fù)習(xí)時抓住指定教材中大而空的漢譯英內(nèi)容,因為口譯書上的漢譯英部分都是中國的領(lǐng)導(dǎo)在重大場合或重要時刻對外國人的講話,以上每一次考試都有教材的影子??荚嚂r要從這里拿走30分以上,因為漢譯英的要求會相對較低,大體說出意思就行,這畢竟是三級考試,不必在語言的細枝末節(jié)方面或所謂的"地道"方面太計較。 考試根源: 口譯譯員在實際工作中的任務(wù)就是站在中國的領(lǐng)導(dǎo)旁邊,向外國人介紹中國的政策、國情或有中國特色的事物,或在領(lǐng)導(dǎo)發(fā)表外事講話時進行視譯或交替?zhèn)髯g。 04 漢譯英部分的間隔短于英譯漢,因為英譯漢只要聽懂了就說的出來,中國人說中國話不存在速度問題;而中國人講英語時CATTI翻譯速度會慢下來,所以這部分要快說,關(guān)鍵是熟練,考前也要進行必要的訓(xùn)練。 05 考試的英文朗讀為英國人,學(xué)生要有針對性地適應(yīng)英音。 06 數(shù)字的翻譯是口譯基礎(chǔ),每一次考試都會涉及,雖然相關(guān)內(nèi)容不多,但對準確性的要求是百分之百,考前要從英譯漢、漢譯英兩方面有針對性地結(jié)合句子、段落進行快速聽說練習(xí)。 大多數(shù)學(xué)習(xí)者都是學(xué)生,不了解口譯的實戰(zhàn)性,在復(fù)習(xí)時容易偏離正軌,所以建議考生應(yīng)該把握住考試的脈絡(luò),認真結(jié)合其真題和指定教材復(fù)習(xí),相信你自己,只要復(fù)習(xí)對路,抓住竅門,這個考試完全可以通過。大家一起加油!
-
catti二級筆譯難度大嗎?
看看英美概況的書籍,多讀跨文化交際的文章,對文學(xué)、語言學(xué)都catti二級筆譯的人來說,都非常的煩惱,總是覺得難度太大了,覺得自己難以突破。那么catti二級筆譯要有淺顯了解;另一方面還要擴充專業(yè)知識,多看看各門類的基礎(chǔ)書籍。 綜合部分: CATTI筆譯考試的《綜合能力》科目,主要考查同學(xué)們的英語基礎(chǔ)。 實務(wù)部分: CATTI筆譯考試的《筆譯實務(wù)》科目無疑是備考的重中之重。推薦方法:翻譯教材+翻譯實踐+日積月累。 以上就是為大家整理的catti二級筆譯難度大嗎的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭F鋵嵅还茈y度有多大,大家都需要積極的去面對,相信自己可以通過努力順利通過。
-
三級筆譯成績查詢時間
2020年三級筆譯下半年成績查詢時間暫未公布??荚嚂r間為11月14、15日。三級筆譯成績在考生參加考試后60至70天公布,考生須關(guān)注中國人事考試網(wǎng)。 2020年高級口譯報名時間為2020年6月22日14:00起至2020年7月6日15:00止,補報名時間為9月7日-9月9日。本次考試調(diào)整為線上考試。線上考試日期為:2020年10月25日。 屆時考生需要在相對獨立的環(huán)境參加考試,不必前往考點。 ? 網(wǎng)上報名時間為每年的5月和11月在網(wǎng)上查詢;一般為每年6月20日至26日止、12月20日至26日止(含雙休日)。 ? 本考試分為兩個階段: ? 第一階段綜合筆試共分六部分。第一部分:聽力;第二部
2020-10-17