亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>
                    相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
                    • 英語四級(jí)翻譯應(yīng)試四級(jí)技巧

                      劃地去練習(xí),學(xué)英語比較好的時(shí)間就是早英語四六級(jí)考試是同學(xué)們在大學(xué)里面最關(guān)心的一項(xiàng)考試,四級(jí)難度比較低。下面是小編給大家分享的英語四級(jí)上了,所以要合理運(yùn)用時(shí)間。有重點(diǎn)地去訓(xùn)練,這樣可以節(jié)省很多時(shí)間。 多閱讀。 翻譯也是短文中的一種特殊形式,其實(shí)他的本源還是短文。所以多做閱讀肯定是沒有錯(cuò)的,這樣可以把詞匯,閱讀,翻譯,作文的能力都放在一起提高,事半功倍。另外文章也具有一定的趣味性,可以增強(qiáng)學(xué)英語的興趣,持之以恒。 以上就是英語四級(jí)翻譯應(yīng)試技巧,希望可以給大家在備考的時(shí)候帶來幫助。 如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃定制四級(jí)難度比較低。下面是小編給大家分享的英語四級(jí)翻譯應(yīng)試技巧,大家可以作為參考。 熟悉評分標(biāo)準(zhǔn)。 標(biāo)準(zhǔn)很重要,根據(jù)標(biāo)準(zhǔn)才能找到拿分點(diǎn)。我們中國學(xué)生學(xué)英語,翻譯不會(huì)有太高的要求。做到直譯就能拿基礎(chǔ)分了,無重大語言錯(cuò)誤,能夠表達(dá)出文章的大概意思,再適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用一些句型來為文章增姿添彩。做到這些,翻譯就可以了。 擴(kuò)大閱讀面。 翻譯中會(huì)涉及很多內(nèi)容,有很多都是可以換種表達(dá)方式的,所以平時(shí)在閱讀上要花點(diǎn)心思,許多報(bào)刊可以關(guān)注下,上面的文章等都可以幫助我們理解英漢的區(qū)別,掌握英語的組詞構(gòu)句。長此以往,閱讀能力提高了,翻譯也就更得心應(yīng)手。 擴(kuò)充詞匯量。 任何一門語言的學(xué)習(xí)都不是一朝一夕的,而是長期積累的成果。所以詞匯作為英語的基礎(chǔ),也是翻譯的基礎(chǔ)。因?yàn)楹玫木渥右彩怯梢粋€(gè)個(gè)詞構(gòu)成的,詞匯可能在句子中的語境下比較容易被記住,不過有些人本來就喜歡記單詞,所以找到適合自己的方法。 語法基礎(chǔ)。 有了詞匯量,怎么能把這些完美地組合起來,這就需要用到語法,語法可以讓句子正確,也更完美,符合英語的要求。另外懂得語法也會(huì)降低出錯(cuò)率,這就需要我們自己仔細(xì)研讀句子,文章去認(rèn)真學(xué)習(xí)其中涉及到的語法知識(shí),重點(diǎn)是翻譯的時(shí)候有意識(shí)地檢查一下。 針對性練習(xí)。 我們知道翻譯的重點(diǎn)是中國的文化經(jīng)濟(jì),所以我們訓(xùn)練時(shí)就要把重心放在這些文章上。有目的,有計(jì)劃地去練習(xí),學(xué)英語比較好的時(shí)間就是早上了,所以要合理運(yùn)用時(shí)間。有重點(diǎn)地去訓(xùn)練,這樣可以節(jié)省很多時(shí)間。 多閱讀。 翻譯也是短文中的一種特殊形式,其實(shí)他的本源還是短文。所以多做閱讀肯定是沒有錯(cuò)的,這樣可以把詞匯,閱讀,翻譯,作文的能力都放在一起提高,事半功倍。另外文章也具有一定的趣味性,可以增強(qiáng)學(xué)英語的興趣,持之以恒。 以上就是英語四級(jí)專屬課程

                    • 英語四級(jí)翻譯題怎么拿四級(jí)高分

                      有的詞類,下面是小編給大家分享的英語四級(jí)翻譯高分技巧,大家可以作為參考。 1.熟知五大單句句型,理清句子主干和修飾成分 了解漢英差異后,考生應(yīng)熟知英語中最基本的5大單句句型,它們分別是: ① S+V(主語+動(dòng)詞)S:主語 ② S+V+C(主語+動(dòng)詞+補(bǔ)語)V:動(dòng)詞 ③ S+V+O(主語+動(dòng)詞+賓語)O:賓語 ④ S+V+O+O(主語+動(dòng)詞+賓語+賓語)C:補(bǔ)語 ⑤ S+V+O+C(主語+動(dòng)詞+賓語+補(bǔ)語) 在漢譯英時(shí),不管漢語句子如何復(fù)雜,首先要考慮英語的基本組句框架。這些最基本的框架可以變換,可以組合,但不能突破。 組織英語句子時(shí),始終不能脫離 “主—謂”主干這譯英時(shí)往往需要補(bǔ)充漢語原文為了語言簡潔而省去的詞語或沒有的詞類,下面是小編給大家分享的英語四級(jí)翻譯

                    • 英語四級(jí)翻譯怎么四級(jí)評分

                      得心應(yīng)手。 3、擴(kuò)充詞匯量 任何一門語言的學(xué)習(xí)都不是一朝一夕的,而是長期積累的成果。所以詞匯作為英語的基礎(chǔ),也是翻譯的基礎(chǔ)。因?yàn)楹玫木渥右彩怯梢粋€(gè)個(gè)詞構(gòu)成的,詞匯可能在句子中的語境下比較容易被記住,不過有些人本來就喜歡記單詞,所以找到適合自己的方法。 4、語法基礎(chǔ) 有了詞匯量,怎么能把這些完美地組合起來,這就需要用到語法,語法可以讓句子正確,也更完美,符合英語的要求。另外懂得語法也會(huì)降低出錯(cuò)率,這就需要我們自己仔細(xì)研讀句子,文章去認(rèn)真學(xué)習(xí)其中涉及到的語法知識(shí),重點(diǎn)是翻譯的時(shí)候有意識(shí)地檢查一下。 5、針對性練習(xí) 我們知道翻譯的重點(diǎn)是中國的文化經(jīng)濟(jì),所以我們訓(xùn)練時(shí)就要把重心放在這些文章上。有目的,有計(jì)劃地去練習(xí),學(xué)英語比較好的時(shí)間就是早上了,所以要合理運(yùn)用時(shí)間。有重點(diǎn)地去訓(xùn)練,這樣可以節(jié)省很多時(shí)間。 6、多閱讀 翻譯也是短文中的一種特殊形式,其實(shí)他的本源還是短文。所以多做閱讀肯定是沒有錯(cuò)的,這樣可以把詞匯,閱讀,翻譯,作文的能力都放在一起提高,事半功倍。另外文章也具有一定的趣味性,可以增強(qiáng)學(xué)英語的興趣,持之以恒。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。 英語四級(jí)考試中的翻譯題是一個(gè)比較重要的考查環(huán)節(jié),需要考生有較高的英語語言能力和翻譯技巧。通過平時(shí)的學(xué)習(xí)和練習(xí),提高語言水英語四級(jí)翻譯滿分為106.5分,普遍得分在55分-65分之間,但具體得分多少還要看考生翻譯的是否完整,語平和閱讀速度,多進(jìn)行模擬考試和實(shí)戰(zhàn)訓(xùn)練,注重細(xì)節(jié)和準(zhǔn)確性,注意整體流暢性和語感,最終才能在考試中四級(jí)翻譯滿分為106.5分,普遍得分在55分-65分之間,但具體得分多少還要看考生翻譯的是否完整,語句是否通順等。建議考生在做英語四悄扮級(jí)翻譯時(shí),先瀏覽全文,理解題目主要內(nèi)容再進(jìn)行翻譯。 一、英語四級(jí)翻譯怎么評分 1、翻譯評分標(biāo)準(zhǔn) 本題滿分為15分,成績分為六個(gè)檔次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。 2、評 分 標(biāo) 準(zhǔn) 13-15分 譯文準(zhǔn)確表達(dá)了原文的意思。用詞貼切,行文流暢,基本上無語言錯(cuò)誤,僅有個(gè)別小錯(cuò)。 10-12分 譯文基本上表達(dá)了原文的意思。文字通順、連貫,無重大語言錯(cuò)誤。 7-9分 譯文勉強(qiáng)表達(dá)了原文的意思。用詞欠準(zhǔn)確,語言錯(cuò)誤相當(dāng)多,其中有些是嚴(yán)重語言錯(cuò)誤。 4-6分 譯文僅表達(dá)了一小部分原文的意思。用詞不準(zhǔn)確,有相當(dāng)多的嚴(yán)重語言錯(cuò)誤。 1-3分 譯文支離破碎。除個(gè)別詞語或句子,絕大部分文字沒有表達(dá)原文意思。 0分 未作答,或只有幾個(gè)孤立的詞,或譯文與原文毫不相關(guān)。 二、如何做英語四級(jí)翻譯 1、熟悉評分標(biāo)準(zhǔn) 標(biāo)準(zhǔn)很重要,根據(jù)標(biāo)準(zhǔn)才能找到拿分點(diǎn)。我們中國學(xué)生學(xué)英語,翻譯不會(huì)有太高的要求。做到直譯就能拿基礎(chǔ)分了,無重大語言錯(cuò)誤,能夠表達(dá)出文章的大概意思,再適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用一些句型來為文章增姿添彩。做到這些,翻譯就可以了。 2、擴(kuò)大閱讀面 翻譯中會(huì)涉及很多內(nèi)容,有很多都是可以換種表達(dá)方式的,所以平時(shí)在閱讀上要花點(diǎn)心思,許多報(bào)刊可以關(guān)注下,上面的文章等都可以幫助我們理解英漢的區(qū)別,掌握英語的組詞構(gòu)句。長此以往,閱讀能力提高了,翻譯也就更得心應(yīng)手。 3、擴(kuò)充詞匯量 任何一門語言的學(xué)習(xí)都不是一朝一夕的,而是長期積累的成果。所以詞匯作為英語的基礎(chǔ),也是翻譯的基礎(chǔ)。因?yàn)楹玫木渥右彩怯梢粋€(gè)個(gè)詞構(gòu)成的,詞匯可能在句子中的語境下比較容易被記住,不過有些人本來就喜歡記單詞,所以找到適合自己的方法。 4、語法基礎(chǔ) 有了詞匯量,怎么能把這些完美地組合起來,這就需要用到語法,語法可以讓句子正確,也更完美,符合英語的要求。另外懂得語法也會(huì)降低出錯(cuò)率,這就需要我們自己仔細(xì)研讀句子,文章去認(rèn)真學(xué)習(xí)其中涉及到的語法知識(shí),重點(diǎn)是翻譯的時(shí)候有意識(shí)地檢查一下。 5、針對性練習(xí) 我們知道翻譯的重點(diǎn)是中國的文化經(jīng)濟(jì),所以我們訓(xùn)練時(shí)就要把重心放在這些文章上。有目的,有計(jì)劃地去練習(xí),學(xué)英語比較好的時(shí)間就是早上了,所以要合理運(yùn)用時(shí)間。有重點(diǎn)地去訓(xùn)練,這樣可以節(jié)省很多時(shí)間。 6、多閱讀 翻譯也是短文中的一種特殊形式,其實(shí)他的本源還是短文。所以多做閱讀肯定是沒有錯(cuò)的,這樣可以把詞匯,閱讀,翻譯,作文的能力都放在一起提高,事半功倍。另外文章也具有一定的趣味性,可以增強(qiáng)學(xué)英語的興趣,持之以恒。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。 英語四級(jí)取得好成績。

                    • 英語四級(jí)翻譯的做題四級(jí)秘訣

                      要對原文的語序進(jìn)行調(diào)整。 英語四級(jí)翻譯技巧5、增詞法 在翻譯段落時(shí),為了能充分的表達(dá)原文含義,以求達(dá)意,翻譯時(shí)有必要增加詞語來使英文的表達(dá)更加順暢。 [例] 虛心使人進(jìn)步,驕傲使人落后。 譯文:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind. 批注:中間加上了增連詞whereas,以使英語的句子表達(dá)更英語四級(jí)考試當(dāng)中,翻譯部分占了半壁江山。想要得到四級(jí)高分,做好準(zhǔn)備很重要。下面是小編給大家分享的四級(jí)加有邏輯性。 英語四級(jí)翻譯技巧6、減詞法 英語的表達(dá)傾向簡潔,漢語比較喜歡重復(fù)。重復(fù),作為一種漢語修辭方法,在某種場合下,重復(fù)的表達(dá)一個(gè)意思,是為了強(qiáng)調(diào),加強(qiáng)語氣。為了有更強(qiáng)的節(jié)奏感和押韻,漢語中也經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)排比句??忌诜g這些句子時(shí),為了符合英文表達(dá)的邏輯,就要有所刪減或省略。 [例] 這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學(xué)的春天!讓我們張開雙臂,熱烈擁抱這個(gè)春天吧! 譯文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science. 批注:如遇到重復(fù)的漢語排比句,漢譯英時(shí)記得遵守英語的邏輯表達(dá),用定語從句來翻譯,使英文句子讀起來也朗朗上口。 以上就是小編給大家分享的英語四級(jí)翻譯技巧,希望可以給大家在學(xué)習(xí)的時(shí)候帶來四級(jí)考試當(dāng)中,翻譯部分占了半壁江山。想要得到四級(jí)高分,做好準(zhǔn)備很重要。下面是小編給大家分享的四級(jí)翻譯技巧,大家可以作為參考。 英語四級(jí)翻譯技巧1、詞類轉(zhuǎn)換 英語語言的一個(gè)很重要的特點(diǎn),就是詞類變形和詞性轉(zhuǎn)換,尤其是名詞、動(dòng)詞、形容詞之間的轉(zhuǎn)換。 [例] 她的書給我們的印象很深。 譯文:Her book impressed us deeply. 批注:在這里漢語中的名詞需轉(zhuǎn)化成英語中的動(dòng)詞"impress"。 英語四級(jí)翻譯技巧2、語態(tài)轉(zhuǎn)換 語態(tài)分為被動(dòng)語態(tài)和主動(dòng)語態(tài),漢語中主動(dòng)語態(tài)出現(xiàn)頻率較高,而與之相反,英語中被動(dòng)語態(tài)的使用率較高。因此考生在翻譯時(shí),要注意語態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。 [例] 這個(gè)小女孩在上學(xué)的路上受了傷。 譯文:The little girl was hurt on her way to school. 批注:這里,“受了傷”的主動(dòng)語態(tài)轉(zhuǎn)換為"was hurt"的被動(dòng)語態(tài)。 英語四級(jí)翻譯技巧3、正反表達(dá) 正反表達(dá)翻譯可以分為兩種情況: 1.漢語從正面表達(dá)時(shí),英語從反面表達(dá)。小編簡稱為“漢正英反”。 2.漢語從反面表達(dá)時(shí),譯文從正面表達(dá)。小編簡稱為“漢反英正”。 [例] 他的演講不充實(shí)。 譯文:His speech is pretty thin. 批注:以上用法屬于“漢反英正”的用法。 英語四級(jí)翻譯技巧4、語序變換 為了適應(yīng)英文的修辭避免歧義,有時(shí)需要對原文的語序進(jìn)行調(diào)整。 英語四級(jí)翻譯技巧5、增詞法 在翻譯段落時(shí),為了能充分的表達(dá)原文含義,以求達(dá)意,翻譯時(shí)有必要增加詞語來使英文的表達(dá)更加順暢。 [例] 虛心使人進(jìn)步,驕傲使人落后。 譯文:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind. 批注:中間加上了增連詞whereas,以使英語的句子表達(dá)更加有邏輯性。 英語四級(jí)翻譯技巧6、減詞法 英語的表達(dá)傾向簡潔,漢語比較喜歡重復(fù)。重復(fù),作為一種漢語修辭方法,在某種場合下,重復(fù)的表達(dá)一個(gè)意思,是為了強(qiáng)調(diào),加強(qiáng)語氣。為了有更強(qiáng)的節(jié)奏感和押韻,漢語中也經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)排比句??忌诜g這些句子時(shí),為了符合英文表達(dá)的邏輯,就要有所刪減或省略。 [例] 這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學(xué)的春天!讓我們張開雙臂,熱烈擁抱這個(gè)春天吧! 譯文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science. 批注:如遇到重復(fù)的漢語排比句,漢譯英時(shí)記得遵守英語的邏輯表達(dá),用定語從句來翻譯,使英文句子讀起來也朗朗上口。 以上就是小編給大家分享的英語四級(jí)幫助。

                    • 英語四級(jí)翻譯得分四級(jí)技巧

                      錯(cuò)誤。具體各檔次的評分標(biāo)準(zhǔn)如下: 13-15分:譯文準(zhǔn)確表達(dá)了原文的意思。用詞貼切,行文流暢,基本上無語言錯(cuò)誤,僅有個(gè)別小錯(cuò)。 10-12分:譯文基本上表達(dá)了原文的意思。文字通順、連貫,無重大語言錯(cuò)誤。 7-9分:譯文勉強(qiáng)表達(dá)了原文的意思。用詞欠準(zhǔn)確,語言錯(cuò)誤相當(dāng)多,其中有些是嚴(yán)重語言錯(cuò)誤。 4-6分:譯文僅表達(dá)了一小部分原文的意思。用詞不準(zhǔn)確,有相當(dāng)多的嚴(yán)重語言錯(cuò)誤。 1-3分:譯文支離破碎。除個(gè)別詞語或句子,絕大部分文字沒有表達(dá)原文意思。 0分未英語四級(jí)的時(shí)候,很多人都覺得翻譯作答:或只有幾個(gè)孤立的詞,或譯文與原文毫不相關(guān)。 以上就是為大家整理的英語四級(jí)翻譯得分技巧的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠幫助到大家。雖然翻譯是個(gè)小題型,所占分值也不高,但是只要掌握了技巧,輕松得分不是四級(jí)的時(shí)候,很多人都覺得翻譯是個(gè)難點(diǎn),雖然所占分值不高,但是想要取得好的成績,還要掌握得分技巧。今天我們?yōu)榇蠹艺砹擞⒄Z四級(jí)翻譯得分技巧,一起來看一下吧。 英語四級(jí)翻譯技巧 .翻譯好長句:有的同學(xué)在考試時(shí),看到長句就發(fā)懵,無從下手不知道該怎么辦。在解決長句翻譯的時(shí)候,先找出主干結(jié)構(gòu),翻譯好主干后,再翻譯修飾部分,最后整合好按照正確語法順序連在一起。 注意時(shí)態(tài)的轉(zhuǎn)變和固定搭配:這些細(xì)節(jié)性問題更是提分的關(guān)鍵,一定要選擇正確的時(shí)態(tài)并隨著時(shí)態(tài)修改be動(dòng)詞、動(dòng)詞的過去式、過去分詞、進(jìn)行時(shí)等等。還有對固定搭配的運(yùn)用,注意固定搭配中的介詞的正確運(yùn)用,是提分的重點(diǎn)。 有的時(shí)候,要求翻譯的句子很長,詞匯量很大,那我們還是先把主要的單詞翻譯出來,有的內(nèi)容甚至可以去我們試卷的前半部分尋找,有可能會(huì)找到一樣的單詞哦。至于翻譯的結(jié)構(gòu),當(dāng)我們遇到if,because,until之類的連接詞我們就可以像平常說話一樣去說,比如,如果我如何,那么你就怎樣。這樣你把結(jié)構(gòu)帶出來,再加上一些名詞,你只需要用自己的話去連接就好。 英語四級(jí)翻譯評分標(biāo)準(zhǔn) 英語四級(jí)翻譯評分標(biāo)準(zhǔn):本題滿分為15分,成績分為六個(gè)檔次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。評分標(biāo)準(zhǔn)主要有是否準(zhǔn)確表達(dá)了原文的意思;文字是否通順、連貫;單詞拼寫和語法是否有錯(cuò)誤。具體各檔次的評分標(biāo)準(zhǔn)如下: 13-15分:譯文準(zhǔn)確表達(dá)了原文的意思。用詞貼切,行文流暢,基本上無語言錯(cuò)誤,僅有個(gè)別小錯(cuò)。 10-12分:譯文基本上表達(dá)了原文的意思。文字通順、連貫,無重大語言錯(cuò)誤。 7-9分:譯文勉強(qiáng)表達(dá)了原文的意思。用詞欠準(zhǔn)確,語言錯(cuò)誤相當(dāng)多,其中有些是嚴(yán)重語言錯(cuò)誤。 4-6分:譯文僅表達(dá)了一小部分原文的意思。用詞不準(zhǔn)確,有相當(dāng)多的嚴(yán)重語言錯(cuò)誤。 1-3分:譯文支離破碎。除個(gè)別詞語或句子,絕大部分文字沒有表達(dá)原文意思。 0分未作答:或只有幾個(gè)孤立的詞,或譯文與原文毫不相關(guān)。 以上就是為大家整理的英語四級(jí)問題。

                    • 英語四級(jí)翻譯備考四級(jí)技巧

                      英語四級(jí)翻譯內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。下面是小編給大家分享的四

                    • 英語四級(jí)翻譯怎么四級(jí)估分

                      英語四級(jí)翻譯內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。那么大家知道英語四級(jí)翻譯怎么估分嗎,下面,我們一起來詳細(xì)了解。 一、英語四級(jí)作文 說明:寫作部英語四級(jí)翻譯內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。那么大家知道英語四級(jí)翻譯分占整套試卷的15%=106.5分 考試時(shí)間:30分鐘 二、英語四級(jí)聽力部分 1、聽力部分占整套試題的35%,總分248.5 2、短對話 8% 3、長對話 7% 4、短文理解 10% 5、短文聽寫 10% 三、英語四級(jí)綜合部分 分值比例:35% 分?jǐn)?shù)248.5分 說明: 1、選詞填空 5% 2、長篇閱讀 10% 3、仔細(xì)閱讀 20% 四、英語四級(jí)翻譯部分 漢譯英 15% 30分鐘 分?jǐn)?shù)106.5分 以上就是英語四級(jí)翻譯估分方法,希望可以給大家備考帶來幫助。 如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃定制四級(jí)翻譯內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。那么大家知道英語四級(jí)翻譯怎么估分嗎,下面,我們一起來詳細(xì)了解。 一、英語四級(jí)作文 說明:寫作部分占整套試卷的15%=106.5分 考試時(shí)間:30分鐘 二、英語四級(jí)聽力部分 1、聽力部分占整套試題的35%,總分248.5 2、短對話 8% 3、長對話 7% 4、短文理解 10% 5、短文聽寫 10% 三、英語四級(jí)綜合部分 分值比例:35% 分?jǐn)?shù)248.5分 說明: 1、選詞填空 5% 2、長篇閱讀 10% 3、仔細(xì)閱讀 20% 四、英語四級(jí)翻譯部分 漢譯英 15% 30分鐘 分?jǐn)?shù)106.5分 以上就是英語四級(jí)專屬課程

                    • 英語四級(jí)翻譯有什么備考四級(jí)方法

                      英語四級(jí)的過程中,我們知道翻譯的重點(diǎn)是中國的文化經(jīng)濟(jì),所以在訓(xùn)練的時(shí)候應(yīng)該把重心放在這些文章。下面是小編給大家分享的四級(jí)翻譯行時(shí)等等。還有對固定搭配的運(yùn)用,注意固定搭配中的介詞的正確運(yùn)用,是提分的重點(diǎn)。 二、提高翻譯分?jǐn)?shù)的方法 擴(kuò)大詞匯量 任何語言學(xué)習(xí)都不是一朝一夕的事,而是長期積累的結(jié)果。因此,詞匯作為英語的基礎(chǔ),也是翻譯的基礎(chǔ),因?yàn)楹玫木渥右彩怯蓡卧~組成的,所以單詞在句子的上下文中可能更容易記住,不過有些人本來就喜歡記單詞,所以要找到適合自己的方法。 針對性練習(xí) 我們知道翻譯的重點(diǎn)是中國的文化經(jīng)濟(jì),所以在訓(xùn)練的時(shí)候應(yīng)該把重心放在這些文章,有目標(biāo)有計(jì)劃的去練習(xí),學(xué)習(xí)英語的***時(shí)間是早上,所以要明智地利用自己的時(shí)間。有重點(diǎn)地去訓(xùn)練,這樣可以節(jié)省很多時(shí)間。 以上就是英語四級(jí)翻譯技巧的分享,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來幫助。 如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃定制四級(jí)的過程中,我們知道翻譯的重點(diǎn)是中國的文化經(jīng)濟(jì),所以在訓(xùn)練的時(shí)候應(yīng)該把重心放在這些文章。下面是小編給大家分享的四級(jí)翻譯技巧,大家可以作為參考。 一、英語四級(jí)翻譯技巧 翻譯的原則是“信”、“達(dá)”、“雅”。 當(dāng)做四級(jí)翻譯時(shí),要翻譯好長句,有的同學(xué)在考試時(shí),看到長句就會(huì)糊涂,不知道該怎么辦。在解決長句的翻譯時(shí),首先找出主句的結(jié)構(gòu),然后翻譯主句的結(jié)構(gòu),再翻譯修飾部分,最后按照正確的語法順序把它們整合在一起。 同時(shí),在翻譯中要注意時(shí)態(tài)的轉(zhuǎn)換和固定搭配。這些細(xì)節(jié)是提分的關(guān)鍵。必須選擇正確的時(shí)態(tài)并隨著時(shí)態(tài)修改be動(dòng)詞,動(dòng)詞的過去式,過去分詞,進(jìn)行時(shí)等等。還有對固定搭配的運(yùn)用,注意固定搭配中的介詞的正確運(yùn)用,是提分的重點(diǎn)。 二、提高翻譯分?jǐn)?shù)的方法 擴(kuò)大詞匯量 任何語言學(xué)習(xí)都不是一朝一夕的事,而是長期積累的結(jié)果。因此,詞匯作為英語的基礎(chǔ),也是翻譯的基礎(chǔ),因?yàn)楹玫木渥右彩怯蓡卧~組成的,所以單詞在句子的上下文中可能更容易記住,不過有些人本來就喜歡記單詞,所以要找到適合自己的方法。 針對性練習(xí) 我們知道翻譯的重點(diǎn)是中國的文化經(jīng)濟(jì),所以在訓(xùn)練的時(shí)候應(yīng)該把重心放在這些文章,有目標(biāo)有計(jì)劃的去練習(xí),學(xué)習(xí)英語的***時(shí)間是早上,所以要明智地利用自己的時(shí)間。有重點(diǎn)地去訓(xùn)練,這樣可以節(jié)省很多時(shí)間。 以上就是英語四級(jí)專屬課程

                    • 英語四級(jí)翻譯四級(jí)技巧

                      會(huì)寫的話可以找詞組代替,減少出錯(cuò)。 我們在保證翻譯正確的基礎(chǔ)上,要想讓閱卷老師覺得我們翻譯的水平不錯(cuò)也是有技巧的??梢允褂靡恍?fù)雜句式,這就考到你的語法知識(shí)了。 在保證正確的前提下才能使用,如果沒有百分之百的把握建議還是使用簡單句子保守一些得分。除了使用語法之外,我們也可以使用連詞,巧妙的使用連詞將兩個(gè)單詞或者詞組連起來,會(huì)讓閱卷老師眼前一亮,為自己的翻譯水平拉高檔次。 保證正確。不論是詞匯還是語法知識(shí)還是連接詞,都要保證正確。翻譯完之后通讀,檢查有沒有錯(cuò)誤。 如果時(shí)間允許的話可以先在草稿紙上面進(jìn)行翻譯,修改好之后在謄寫到答題卡上,保持了卷面的整潔。切記一點(diǎn),不英語四級(jí)考試,考前要掌握學(xué)習(xí)技巧。下面是小編給大家分享的四級(jí)翻譯要有單詞錯(cuò)誤,拿不準(zhǔn)就用簡單詞匯代替,不要有明顯的語法錯(cuò)誤。 英語四級(jí)翻譯常見詞匯 刺繡:embroidery 雙面秀:two-sided:embroidery 剪紙:paper:Cutting 書法:calligraphy 賦詩:inscribe:a:poem 對對

                    • 英語四級(jí)翻譯四級(jí)真題解析

                        對于英語四級(jí)來說,很多同學(xué)也是不太了解具體的題型分析,對某些題型更是不知所措,對于翻譯而言,該如何的去做好一篇翻譯,值得我們?nèi)W(xué)習(xí)呢?那么現(xiàn)在我們就來具體的看一下英語四級(jí)翻譯方英語四級(jí)來說,很多同學(xué)也是不太了解具體的題型分析,對某些題型更是不知所措,對于翻譯而言,該如何的去做好一篇翻譯面的具體真題介紹。   Part Ⅳ Translation (30 minutes)   Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese to English. You should write your answer on Answer Sheet 2.   在中國文化中,紅色通常象征著好運(yùn)、長壽和幸福,在春節(jié)和其他喜慶場合,紅色到處可見。人們把現(xiàn)金作為禮物送給家人或親密朋友時(shí),通常放在紅信封里。紅色在中國流行的另一個(gè)原因是人們把它與中國革命和共產(chǎn)黨相聯(lián)系。然而,紅色并不總是代表好運(yùn)與快樂。因?yàn)閺那八勒叩拿殖S眉t色書寫,用紅墨水寫中國人名被看成是一種冒犯行為。   參考譯文:   In Chinese culture, red always symbolizes good luck, longevity and happiness. It’s seen everywhere on the Spring Festival and other joyous occasions. People put cash into red envelopes as presents for family members and close friends. Another reason for its popularity is that people usually link red with the Chinese revolution and the Communist Party. Nevertheless, red doesn’t signify good luck and happiness all the time. Because in the past, the names of the dead were written in red, it’s regarded a kind of offensive to write a Chinese’s name in red ink.   解析:   1. 注意用詞多樣化,相同意思的詞采用不同的英文單詞,避免重復(fù),如:本題中“象征”就分別用了symbolize和signify兩個(gè)詞。   2. 注意句式多樣化,多采用一些關(guān)聯(lián)詞,如:all the time, nevertheless 等詞的使用,可以讓譯文更地道。   3. 意譯與直譯相結(jié)合,首先要保證譯文忠于原文,不要一味追求辭藻華麗。   以上為大家介紹了英語四級(jí)真題翻譯的有關(guān)解析,大家應(yīng)該認(rèn)真仔細(xì)的去了解每一個(gè)細(xì)節(jié)。把英語真題的每一個(gè)題型做到仔細(xì)認(rèn)真的思考,考出更好四級(jí)來說,很多同學(xué)也是不太了解具體的題型分析,對某些題型更是不知所措,對于翻譯而言,該如何的去做好一篇翻譯,值得我們?nèi)W(xué)習(xí)呢?那么現(xiàn)在我們就來具體的看一下英語四級(jí)翻譯方面的具體真題介紹。   Part Ⅳ Translation (30 minutes)   Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese to English. You should write your answer on Answer Sheet 2.   在中國文化中,紅色通常象征著好運(yùn)、長壽和幸福,在春節(jié)和其他喜慶場合,紅色到處可見。人們把現(xiàn)金作為禮物送給家人或親密朋友時(shí),通常放在紅信封里。紅色在中國流行的另一個(gè)原因是人們把它與中國革命和共產(chǎn)黨相聯(lián)系。然而,紅色并不總是代表好運(yùn)與快樂。因?yàn)閺那八勒叩拿殖S眉t色書寫,用紅墨水寫中國人名被看成是一種冒犯行為。   參考譯文:   In Chinese culture, red always symbolizes good luck, longevity and happiness. It’s seen everywhere on the Spring Festival and other joyous occasions. People put cash into red envelopes as presents for family members and close friends. Another reason for its popularity is that people usually link red with the Chinese revolution and the Communist Party. Nevertheless, red doesn’t signify good luck and happiness all the time. Because in the past, the names of the dead were written in red, it’s regarded a kind of offensive to write a Chinese’s name in red ink.   解析:   1. 注意用詞多樣化,相同意思的詞采用不同的英文單詞,避免重復(fù),如:本題中“象征”就分別用了symbolize和signify兩個(gè)詞。   2. 注意句式多樣化,多采用一些關(guān)聯(lián)詞,如:all the time, nevertheless 等詞的使用,可以讓譯文更地道。   3. 意譯與直譯相結(jié)合,首先要保證譯文忠于原文,不要一味追求辭藻華麗。   以上為大家介紹了英語四級(jí)的成績。