-
catti考試難度怎么樣
CATTI,那么CATTI歷年報(bào)名人數(shù)是多少?CATTI大用。 建議扎實(shí)背單詞。單詞量是翻譯考試的重要指標(biāo)之一。因此,建議學(xué)習(xí)者扎實(shí)背單詞,并運(yùn)用各種有效的方法進(jìn)行記憶和復(fù)習(xí)。建議打好語(yǔ)法基礎(chǔ)。語(yǔ)法是翻譯考試不可忽視的內(nèi)容之一。因此,建議學(xué)習(xí)者加強(qiáng)語(yǔ)法知識(shí)的學(xué)習(xí),并且要能夠在實(shí)踐中正確運(yùn)用語(yǔ)法知識(shí)。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語(yǔ)方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。 以上就是catti考試難度怎么樣?備考CATTI考試的學(xué)習(xí)技巧。希望這些技巧可以幫助學(xué)習(xí)者更好地備考CATTI考試,取得理想的成績(jī)。
2023-11-24 -
catti一級(jí)網(wǎng)上報(bào)名流程
catti一級(jí)報(bào)名條件:具有一定外語(yǔ)水平的人員,不分年齡、學(xué)歷、資歷,均可報(bào)名參加CATTI相應(yīng)語(yǔ)種、級(jí)別的考試。那么catti一級(jí)網(wǎng)上報(bào)名流程?下面一起來(lái)看看吧! 一、catti一級(jí)網(wǎng)上報(bào)名流程 1.登錄中國(guó)人事考試網(wǎng),點(diǎn)擊進(jìn)入其首頁(yè); 2.進(jìn)入首頁(yè)點(diǎn)擊左上角的網(wǎng)上報(bào)名; 3.找到翻譯專業(yè)資格考試,點(diǎn)擊報(bào)名; 4.出現(xiàn)登錄界面后,如果沒(méi)有賬號(hào)這需要先登錄,只要記得你的身份證號(hào)即可進(jìn)行登錄,如果已有賬號(hào)則直接登錄即可; 5.進(jìn)入網(wǎng)上報(bào)名,點(diǎn)擊選擇; 6.看到個(gè)人頁(yè)面后,即可查看當(dāng)前報(bào)考狀態(tài)。 二、catti的考試報(bào)名注意事項(xiàng)是什么 1、報(bào)名時(shí)須在備注欄注明本人外語(yǔ)水平(包括參加考試時(shí)間、等級(jí)
2023-11-28 -
catti考試考哪些內(nèi)容
理了catti三級(jí)考什么的內(nèi)容,一起來(lái)看一下吧。 catti三級(jí)筆譯考試內(nèi)容和考試準(zhǔn)備如下: CATTI即“翻譯專業(yè)資格(水平)考試”,二級(jí)和三級(jí)筆譯分別設(shè)有筆譯綜合能力和筆譯實(shí)務(wù)兩個(gè)科目,綜合能力包括詞匯語(yǔ)法選擇、完形填空、閱讀理解。實(shí)務(wù)包括英譯漢和漢譯英,口譯分別設(shè)有口譯綜合能力和口譯實(shí)務(wù)兩個(gè)科目。綜合能力(聽(tīng)力)包括判斷、填空(短句選項(xiàng))、篇章理解(篇章選項(xiàng))、聽(tīng)力綜述.實(shí)務(wù)包括(英漢對(duì)話互譯)、英漢(漢英)交傳(同傳)。 1、字典越大才越好。 實(shí)務(wù)考試可帶兩本字典。英譯漢最大的字典是譯文出版社出的《英漢大辭典》,收詞20萬(wàn),錄有大量人名、地名等專有名詞。漢譯英最大的字典是外研社出的《新世紀(jì)漢英大詞典》,收詞14萬(wàn),收錄大量新詞和例句。 2、事先踩好點(diǎn)。 考試前一周電腦打印準(zhǔn)考證,準(zhǔn)考證上有考試地點(diǎn)和注意事項(xiàng),應(yīng)認(rèn)真閱讀。 3、考試帶齊八大件。 確認(rèn)筆譯三級(jí)考試當(dāng)天應(yīng)該帶的東西有:準(zhǔn)考證、身份證、手表、英譯漢詞典1本、漢譯英詞典一本、黑色或藍(lán)色鋼筆或簽字筆若干支(實(shí)務(wù))、2B鉛筆和橡皮(綜合)、尺子(實(shí)務(wù)答題時(shí)供修改用)。 4、中午飲食不catti大意。 一般學(xué)校提供幾個(gè)教室備考。建議大家自帶食物和水,迅速占領(lǐng)備考教室的有利位置食宿。不可吃多,不可吃雞蛋等不易消化食物,以免血液進(jìn)胃,腦部缺氧以至昏菜。 5、時(shí)間分配早打算 綜合題的閱讀題有增加長(zhǎng)度難度的趨勢(shì),所以上午筆譯三級(jí)考試時(shí),在開(kāi)始階段要抓緊時(shí)間。實(shí)務(wù)題英譯漢看起來(lái)會(huì)比漢譯英長(zhǎng),但漢譯英會(huì)更費(fèi)時(shí),要盡量把時(shí)間平均分配。 以上是為大家介紹的catti三級(jí)考什么的內(nèi)容,相信大家看了以上內(nèi)容對(duì)catti考試有一定的了解,想要順利通過(guò)考試,高效的備考技巧是最為關(guān)鍵的。
-
官方解讀:CATTI證書(shū)與職稱的關(guān)系
CATTI考試可以評(píng)職稱? 據(jù)說(shuō)CATTI2級(jí)=中級(jí)職稱,CATTI3級(jí)=初級(jí)職稱??? 你知道CATTI譯為例:當(dāng)從業(yè)者具備學(xué)士學(xué)位時(shí),需要同時(shí)滿足畢業(yè)后從事翻譯工作滿四年且通過(guò)CATTI二級(jí)考試這兩項(xiàng)條件。這兩項(xiàng)條件都滿足后,翻譯從業(yè)人員就可以直接與自己的用人單位溝通職稱聘任事宜了,無(wú)需再經(jīng)過(guò)中國(guó)外文局評(píng)審或認(rèn)證。 那翻譯系列副高級(jí)職稱怎么取得呢? 根據(jù)《深化翻譯專業(yè)人員職稱制度改革的指導(dǎo)意見(jiàn)》(人社部發(fā)〔2019〕110號(hào))規(guī)定:一級(jí)翻譯是翻譯系列副高級(jí)職稱(相當(dāng)于高校副教授),采取考試與評(píng)審相結(jié)合方式獲得。 要先參加一級(jí)翻譯考試領(lǐng)取考試成績(jī)單,達(dá)到評(píng)委會(huì)規(guī)定的參評(píng)分?jǐn)?shù)線,再通過(guò)申報(bào)職稱評(píng)審,評(píng)審?fù)ㄟ^(guò)、公示無(wú)異議就可以獲得一級(jí)翻譯資格證書(shū)。申報(bào)職稱評(píng)審時(shí),考察申報(bào)者需近五年來(lái)接受繼續(xù)教育的情況,繼續(xù)教育學(xué)時(shí)證明為申報(bào)的必要材料。
2022-08-08CATTI證書(shū)與職稱 CATTI翻譯資格考試 CATTI CATTI證書(shū)含金量 CATTI證書(shū)作用
-
catti2023年報(bào)名和考試時(shí)間
理了catti2023年報(bào)名和考試時(shí)間,歡迎大家閱讀。 一、catti2023年報(bào)名和考試時(shí)間 1.2023年上半年catti(一、二、三級(jí))考試時(shí)間為6月17日、18日,預(yù)計(jì)報(bào)名時(shí)間4月份; 2.2023年下半年catti(一、二、三級(jí)、同傳)考試時(shí)間為11月4日、5日,預(yù)計(jì)報(bào)名時(shí)間9月份;以上均為預(yù)計(jì)時(shí)間,具體時(shí)間還要等待官方通知。 二、報(bào)考條件 (一)報(bào)考一級(jí)翻譯條件 遵守國(guó)家法律、法規(guī)和翻譯行業(yè)相關(guān)規(guī)定,恪守職業(yè)道德,并具備下列條件之一的人員,均可報(bào)名參加一級(jí)翻譯考試。 1.通過(guò)全國(guó)統(tǒng)一考試已取得相應(yīng)語(yǔ)種、類別二級(jí)翻譯證書(shū); 2.按照國(guó)家統(tǒng)一規(guī)定已評(píng)聘翻譯專業(yè)職務(wù)。 (二)報(bào)考二、三級(jí)翻譯條件 凡遵守中華人民共和國(guó)憲法和法律,恪守職業(yè)道德,具有一定外語(yǔ)水平的人員,均可報(bào)名參加二、三級(jí)翻譯考試。 (三)報(bào)考免試一科條件 1.已取得二級(jí)英語(yǔ)口譯(交替?zhèn)髯g)合格證書(shū)的人員,在報(bào)考二級(jí)英語(yǔ)口譯(同聲傳譯)考試時(shí),可免試《口譯綜合能力》科目,只參加《口譯實(shí)務(wù)(同聲傳譯)》科目考試。 2.在讀翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生報(bào)考二級(jí)翻譯考試時(shí),可CATTI免試《口(筆)譯綜合能力》科目,只參加《口(筆)譯實(shí)務(wù)》科目考試。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語(yǔ)方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué) 。 為方便考生及時(shí)查看catti2023年報(bào)名和考試時(shí)間等,小編特整理了以上相關(guān)內(nèi)容,以供考生和家長(zhǎng)參考。希望能都給大家?guī)?lái)幫助。
2023-07-13 -
這些CATTI常見(jiàn)的問(wèn)題,你都知道幾個(gè)?
1、什么是CATTI翻譯專業(yè)資格考試? ? 中國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試China Accreditation Test for Translators and Interpreters (簡(jiǎn)寫(xiě):CATTI
-
catti含金量高嗎?
面的專業(yè)人士考取。 catti考試內(nèi)容考試語(yǔ)種 考試分7個(gè)語(yǔ)種,分別是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙語(yǔ)等語(yǔ)種;四個(gè)等級(jí),即∶資深翻譯;一級(jí)口譯、筆譯翻譯;二級(jí)口譯、筆譯翻譯;三級(jí)口譯、筆譯翻譯;兩大類別,即∶筆譯、口譯,口譯又分交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個(gè)專業(yè)類別。 考試科目 二、三級(jí)筆譯考試均設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目;口譯考試均設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目,其中二級(jí)口譯考試《口譯實(shí)務(wù)》科目分設(shè)"交替?zhèn)髯g"和"同聲傳譯"2個(gè)專業(yè)類別。報(bào)名參加二級(jí)口譯考試的人員,可根據(jù)本人情況,選擇口譯交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個(gè)專業(yè)類別的考試。 報(bào)考二級(jí)口譯交替?zhèn)髯g的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)(交替?zhèn)髯g類)》2個(gè)科目的考試;報(bào)考二級(jí)口譯同聲傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)(同聲傳譯類)》2個(gè)科目的考試;已通過(guò)了二級(jí)口譯交替?zhèn)髯g考試并取得證書(shū)的人員,可免試《口譯綜合能力》科目,只參加《口譯實(shí)務(wù)(同聲傳譯類)》科catti也被叫做全國(guó)翻譯專業(yè)資格考試,開(kāi)設(shè)的語(yǔ)種有很多,也是需要參加考試,獲取證書(shū)的。那么catti的含金量高么? CATTI目的考試。 翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生,入學(xué)前未獲得二級(jí)或二級(jí)以上翻譯專業(yè)資格(水平)證書(shū)的,在校學(xué)習(xí)期間必須參加二級(jí)口譯或筆譯翻譯專業(yè)資格(水平)考試,并可免試《綜合能力》科目,只參加《口譯實(shí)務(wù)》或《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試。 以上就是為大家整理的catti含金量的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭km然含金量很高,但是只有學(xué)好了才能夠走的更好更遠(yuǎn)。
-
catti含金量高嗎
目的考試;報(bào)考二級(jí)口譯同聲傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)(同聲傳譯類)》2個(gè)科目的考試;已通過(guò)了二級(jí)口譯交替?zhèn)髯g考試并取得證書(shū)的人員,可免試《口譯綜合能力》科目,只參加《口譯實(shí)務(wù)(同聲傳譯類)》科catti,但是很多人不知道catti目的考試。 翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生,入學(xué)前未獲得二級(jí)或二級(jí)以上翻譯專業(yè)資格(水平)證書(shū)的,在校學(xué)習(xí)期間必須參加二級(jí)口譯或筆譯翻譯專業(yè)資格(水平)考試,并可免試《綜合能力》科目,只參加《口譯實(shí)務(wù)》或《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試。 以上就是為大家整理的catti含金量高嗎的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。掌握了catti的含金量,大家如果想要從事翻譯,最好是備考catti,爭(zhēng)取順利通過(guò)。
-
catti一年考幾次
就是不同的話題而已,表達(dá)方式都是差不多的。筆譯的文章話題是日常性的,像報(bào)紙新聞、歷史描述等等,并不是像二級(jí)筆譯考試那樣專業(yè)性那么強(qiáng)。筆譯考察的更傾向于翻譯的基本功和翻譯方法,建議考生在平時(shí)適當(dāng)?shù)乜匆恍﹪?guó)際新聞、報(bào)紙等。 4、總結(jié), 再總結(jié) 準(zhǔn)備一個(gè)翻譯糾錯(cuò)本。在本上記錄哪句翻CATTI錯(cuò)了,怎么錯(cuò)的,錯(cuò)哪了,正確的是什么樣,這句子有什么特點(diǎn),下次遇到這樣的句子應(yīng)該怎么注意。時(shí)??纯?,過(guò)了幾天就會(huì)發(fā)現(xiàn),以前的癥結(jié)再過(guò)幾天就不算什么了。 5、關(guān)于報(bào)名翻譯課程 根據(jù)個(gè)人翻譯水平、備考時(shí)間、掌握的翻譯技巧等來(lái)決定需不需要報(bào)輔導(dǎo)班。如果考生能夠得到有經(jīng)驗(yàn)的老師指導(dǎo),這必然會(huì)讓學(xué)生少走很多彎路的。老師會(huì)指導(dǎo)學(xué)生有效備考,幫助學(xué)生制定學(xué)習(xí)計(jì)劃
2023-11-28 -
CATTI的扣分雷區(qū)有哪些?
十國(guó)集團(tuán)成員國(guó)積極行動(dòng)起來(lái),落實(shí)好可持續(xù)發(fā)展議程。 錯(cuò)誤譯文: At the G20 Summit in Antalya, I called on the members to take action actively and implement the Sustainable Development Agenda.? 點(diǎn)評(píng): actively這里需要改為active,放在action前面,這屬于副詞轉(zhuǎn)
2022-04-24