-
2012年3月18日中高級(jí)口譯筆試考試考前溫馨提醒
能用)。不能自帶草稿紙;可以攜帶鉛筆用來快速記錄。 Tip 3: 考試開始前半小時(shí)考生可以入場,中高級(jí)口譯筆試考試都會(huì)提前二十分鐘發(fā)試卷,然后進(jìn)行收音機(jī)頻道調(diào)試收聽聽力音頻; Tip 4: 考試過程中不要過于緊張,要帶著充足的信心輕裝上陣。做題時(shí)要認(rèn)真細(xì)心,減少粗心大意的失分;嚴(yán)格控制每部分時(shí)間,不要在一道題上糾結(jié)太久浪費(fèi)時(shí)間顧此失彼。 Tip 5: 高口上下半場之間雖然有十分鐘的休息時(shí)間,但是時(shí)間太短不建議到處走動(dòng)(廁所門口肯定也是長龍一條,考生們自行控制飲水量),可以在教室好好休息,迎接下半場的戰(zhàn)斗。 Tip 6: 考試中難免會(huì)出現(xiàn)這樣或者那樣的突發(fā)情況不在預(yù)期范圍內(nèi)(收音機(jī)不好用、身體不適、表現(xiàn)發(fā)揮不如預(yù)期等等),同學(xué)們不要過于緊張和慌亂,深呼吸迅速鎮(zhèn)定下來。相信小編的經(jīng)驗(yàn),只有在考試中不要有那么強(qiáng)烈的得失心,才中高級(jí)口譯能有穩(wěn)定正常的發(fā)揮。 小編要提醒同學(xué)們的大致就是這些啦,希望大家在周日的考試中會(huì)有很好的表現(xiàn),加油加油,F(xiàn)ighting~~~
2012-03-16 -
高級(jí)口譯含金量如何?
現(xiàn)在很多人發(fā)現(xiàn)類似于口譯、翻譯等行業(yè)越來越多的人從事了,比如英語口譯是分為等級(jí)的,有中級(jí)、高級(jí)等,而在今天要說的就是高級(jí)口譯,那么高級(jí)口譯的含金量怎么樣呢?有用處嗎?以及高級(jí)口譯都有著哪些出路呢?今天我們就一起來看看吧。 高級(jí)口譯,也就是英語高級(jí)口譯考試,而高級(jí)口譯算是英語口譯崗位資格證書考試項(xiàng)目中最高層次的項(xiàng)目了,所以,只口譯、翻譯等行業(yè)越來越多的人從事了,比如英語口譯是分為等級(jí)的,有中級(jí)、高級(jí)等,而在今天要說的就是高級(jí)口譯要是具有大學(xué)英語六級(jí)或者是同等英語能力水平的考生均是可以報(bào)考該考試項(xiàng)目的,而每年的考試時(shí)間為就是3月和9月的一個(gè)雙休日為筆試日,考試形式主要就是筆譯和口譯,流程也就是所謂的聽、說、讀、譯。 而該考試項(xiàng)目的培訓(xùn)和考試,主要就是為國家機(jī)關(guān)、企事業(yè)、公司和涉外單位造就一批能勝任
2021-06-11 -
高級(jí)口譯含金量如何
隨著中國外貿(mào)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,現(xiàn)在從事口譯、翻譯等行業(yè)的人越來越多,但是翻譯也是分類型的,有筆譯,有口譯,而口譯也是分等級(jí)的,有中級(jí)、高級(jí)等等,那么高級(jí)口譯的含金量到底如何呢,一起來看一下吧。 高級(jí)口譯,也就是英語高級(jí)口譯考試,而高級(jí)口譯算是英語口譯崗位資格證書考試項(xiàng)目中最高層次的項(xiàng)目了,所以,只口譯、翻譯等行業(yè)的人越來越多,但是翻譯也是分類型的,有筆譯,有口譯,而口譯要是具有大學(xué)英語六級(jí)或者是同等英語能力水平的考生均是可以報(bào)考該考試項(xiàng)目的,而每年的考試時(shí)間為就是3月和9月的一個(gè)雙休日為筆試日,考試形式主要就是筆譯和口譯,流程也就是所謂的聽、說、讀、譯。 而該考試項(xiàng)目的培訓(xùn)和考試,主要就是為國家機(jī)關(guān)、企事業(yè)、公司和涉外單位造就一批能勝任各類涉外項(xiàng)目談判、高層次會(huì)晤
2021-09-06 -
高級(jí)口譯報(bào)名
2020年高級(jí)口譯報(bào)名時(shí)間為2020年6月22日14:00起至2020年7月6日15:00止,補(bǔ)報(bào)名時(shí)間為9月7日至9月9日。本次考試調(diào)整為線上考試。線上考試日期為:2020年10月25日。 屆時(shí)考生需要在相對(duì)獨(dú)立的環(huán)境參加考試,不必前往考點(diǎn)。 ? 網(wǎng)上報(bào)名時(shí)間為每年的5月和11月在網(wǎng)上查詢;一般為每年6月20日至26日止、12月20日至26日止(含雙休日)。 ? 本考試分為兩個(gè)階段: ? 第一階段綜合筆試共分六部分。第一部分:聽力;第二部分:閱讀(1);第三部分:翻譯(英譯漢);第四部分:聽譯;第五部分:閱讀(2);第六部分:翻譯(漢譯英)。每部分考試時(shí) 間為30分鐘,總考試時(shí) 間為180
2020-10-17 -
高級(jí)口譯聽力實(shí)踐練習(xí)13:數(shù)字中的中國國民經(jīng)濟(jì)
[cn]中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展出現(xiàn)了高增長,低通脹的新局面。國民經(jīng)濟(jì)繼續(xù)快速增長,市場物價(jià)進(jìn)步穩(wěn)定。據(jù)統(tǒng)計(jì),去年我國國內(nèi)生產(chǎn)總值完成了74772億元,9008.7億美元,比上年增長8.8%。其中,第一產(chǎn)業(yè)增長3.5%,第二產(chǎn)業(yè)增長10.8%,第三產(chǎn)業(yè)增長8.2%。物價(jià)漲幅持續(xù)走低。全年商品零售價(jià)格總水平比上年上漲0.8%,居民銷售價(jià)格上漲2.8%,漲幅分別比上年回落5.3和5.5個(gè)百分點(diǎn)。經(jīng)濟(jì)增長方式轉(zhuǎn)變?nèi)〉昧诉M(jìn)展,經(jīng)濟(jì)效益有所提高,每萬元國內(nèi)生產(chǎn)總值能源消耗比上年降低了5.2%。[/cn][en]China’s economic development has entered a new stage which is characteristically one of high growth and low inflation. The national economy continues to grow rapidly and market prices remain basically stable. Statistics for last year show that china’s gross domestic product(GDP) reached 7477.2 billion Yuan, us $ 900.87 billion, an increase of 8.8% over the previous years. Among which, primary industry grew by 3.5%, secondary industry 10.8% and [w]tertiary[/w] industry 8.2%. The margin of price rise continues to fall. Resale prices rose by 0.8%, representing a drop of 5.3 percentage point compared to the year before and consumer prices rose by 2.8%, 5.5 percentage points less than that of the pervious year. Progress has been made in shifting the economic growth. Economic efficiency improved with the energy consumed for each 10 thousand Yuan of GDP decreasing by 5.2% compared to the level of the year before.[/en] [cn]農(nóng)業(yè)繼續(xù)增長。在北方大面積干旱的情況下,全國糧食產(chǎn)量仍達(dá)到49250萬噸,國家糧食庫存達(dá)到歷史最高水平。棉花產(chǎn)量430萬噸,肉類和水產(chǎn)品總產(chǎn)量分別為5354萬噸和3561萬噸。畜牧和水產(chǎn)養(yǎng)殖業(yè)已成為農(nóng)村經(jīng)濟(jì)的增長點(diǎn)和農(nóng)民增加收入的重要來源。鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè)增加值達(dá)到18000億元,2618.7億美元。[/cn][en]Agriculture was further strengthened. Despite droughts in a large part of northern china, green output reached 492.5 million tons. The state green reserves hit a record high. Cotton output was 4.3 million tons. The total output of meat came to 53.54 million tons and [w]aquatic[/w] products to 35.61 million tons. Animal husbandry and aquaculture have become significant points for rural economic growth and a major source of being increase in farmers’ income. The added value of township enterprises reached 1800 billion Yuan, us $216.87 billion.[/en] [cn]基礎(chǔ)工業(yè)和基礎(chǔ)設(shè)施繼續(xù)發(fā)展。一級(jí)能源生產(chǎn)達(dá)到13.4億噸標(biāo)準(zhǔn)煤,新增發(fā)電機(jī)容量1376萬千瓦,電力供應(yīng)基本滿足生產(chǎn)和生活的需要。新建鐵路交付營運(yùn)里程896公里,電氣化鐵路1916公里,復(fù)線551公里,新增公路里程35000公里,其中高速公路1313公里,公路旅客周轉(zhuǎn)量達(dá)到5118億人/公里,大幅度超
-
高級(jí)口譯真題翻譯部分答案及講評(píng)
譯的人來說,能夠考取高級(jí)口譯真的不是一件簡單的事情。面對(duì)高級(jí)口譯,大家必須要多多的提升。今天我們?yōu)榇蠹艺砹烁呒?jí)口譯
2021-08-13 -
上海中高級(jí)口譯考前兩周:你能突擊些什么?
盡量掐好時(shí)間,以便在后面幾周的復(fù)習(xí)中,針對(duì)性地加快做題速度。 中高口備考課程推薦: 零基礎(chǔ)的同學(xué)們:零基礎(chǔ)直達(dá)中級(jí)口譯【通關(guān)班】>>>? 經(jīng)典教材循序漸進(jìn),口譯強(qiáng)化全面提升 準(zhǔn)備考中口的同學(xué)們:英語口譯【中口通關(guān)班】>>> 分版塊教學(xué),聽說讀譯全包括 準(zhǔn)備考高口的同學(xué)們:英語口譯【高口通關(guān)班】>>>| 英語口譯【高口VIP精品班】>>> 有針對(duì)性練習(xí),各項(xiàng)技能快提升 2. 弱項(xiàng)重點(diǎn)擊破。 對(duì)自己的薄弱環(huán)節(jié)有了更清晰的認(rèn)識(shí)之后,下一步當(dāng)然是要針對(duì)性地突擊了。上面也提到了,花相對(duì)多的時(shí)間在薄弱環(huán)節(jié)上,并不是說其他部分就可以放心不練了。手邊有模擬題的同學(xué),這段時(shí)間可以每天或者每兩天做一套真題,然后針對(duì)薄弱環(huán)節(jié)著重練習(xí)。練習(xí)材料可以是教材,也可口譯以是模擬題分項(xiàng)訓(xùn)練。總之,每天每部分都要練習(xí)到,薄弱部分多練一遍,堅(jiān)持下去。 3. 整理錯(cuò)題及知識(shí)點(diǎn)。 做了大量的練習(xí),不進(jìn)行錯(cuò)題整理以及筆記復(fù)習(xí)是萬萬不行的。練到后來可能速度是上去了,但正確率卻遲遲上不去。所以,不論是平時(shí)練習(xí)還是考前沖刺
2014-03-01 -
2014年春季上海中高級(jí)口譯考試筆試今日開考
2014年春季上海中高級(jí)口譯考試筆試將于今日3月16日開考。本次考試為中、高級(jí)口譯考試的筆試,筆試過關(guān)后考生將會(huì)獲得2年內(nèi)共4次的口試考試機(jī)會(huì)。 滬江英語將在考后第一時(shí)間發(fā)布考試相關(guān)信息,請(qǐng)廣大考生關(guān)注。 本次中、高級(jí)口譯考試筆試時(shí)間安排如下: 高口 (8:30-11:45) 上半場 開始時(shí)間 結(jié)束時(shí)間 ?內(nèi)容 ? 8:30? 9:00 聽力 30 min 9:00??? 9:30 閱讀理解 30 min 9:30 10:00 英譯漢 30 min 中間休息十分鐘 下半場 10:15 10:45 聽力 30 min 10:45 11:15 閱讀 30 min 11:15 11:45 漢譯
