亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>
                    相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
                    • 德意志銀行加入亞洲市場爭奪戰(zhàn)

                      到了全球市場部門的支撐,后者橫跨外匯、債券發(fā)行、信貸和衍生品交易等領(lǐng)域,自2005年以來其收入已增長了70%。    However, Deutsche Bank trails its global investment banking rivals in [w]potential[/w]ly lucrative areas such as arranging stock market listings and advising on mergers and acquisitions. 然而,在安排股票上市和并購咨詢等一些可能利潤豐厚的領(lǐng)域,德銀卻落后于全球投行對(duì)手。    According to Dealogic, the data provider, the bank did not rank in the top six in last year's regional league tables for [w]equity[/w] capital markets or M&A. 數(shù)據(jù)供應(yīng)商Dealogic的資料顯示,在去年的股本市場或并購排行榜上,德銀未能進(jìn)入地區(qū)前六。    However, Deutsche Bank has recently clinched several [w]prestigious[/w] mandates including a lead role advising on this year's expected $10bn-plus Hong Kong listing of American International Group's regional insurance operations. 然而,德意志銀行最近敲定了幾筆重要的委托,其中包括在美國國際集團(tuán)(AIG)亞太區(qū)保險(xiǎn)業(yè)務(wù)今年規(guī)模有望超過100億美元的香港上市中,擔(dān)任主要顧問角色。 Mr Rankin said the bank's private wealth management division and its [w]transaction[/w] banking unit, which helps companies manage their cash balances, each aimed to double revenues over the next three years. 洛永勤表示,該行私人財(cái)富管理部門和交易銀行部門均打亞洲算在未來三年實(shí)現(xiàn)收入翻番。交易銀行部門幫助企業(yè)進(jìn)行現(xiàn)金管理。 Deutsche Bank also plans to open more retail branches in India and China, as well as develop its three joint ventures in mainland China that [w]span[/w] asset management, stock market listings and retail banking. 德意志銀行還計(jì)劃在印度和中國開設(shè)更多的零售分支機(jī)構(gòu),進(jìn)一步發(fā)展在中國大陸的三家合資企業(yè)。這三家企業(yè)分別涉及資產(chǎn)管理、股票上市和零售銀行等領(lǐng)域。 新春課程溫暖上線,春季,和網(wǎng)校一起成長! 中級(jí)口譯春季班 高級(jí)口譯春季班 商務(wù)英語BEC【初級(jí)春季班】HOT! 商務(wù)英語BEC【中級(jí)春季班】

                    • 亞行指出亞洲經(jīng)濟(jì)需平衡發(fā)展 (1)

                      亞洲開發(fā)銀行表示,亞洲需要平衡發(fā)展經(jīng)濟(jì),才能夠避免將來再發(fā)生類似這次全球經(jīng)濟(jì)衰退的危機(jī)的時(shí)候不至于造成大的破壞。 Hints: Haruhiko Kuroda Jong-Wha Lee Bali Indonesia Manila The Asian Development Bank is holding its annual meeting in Bali, Indonesia, this week with the global economic crisis's effect on Asia at the top of the agenda. ADB President Haruhiko

                    • 奧巴馬:“第一太平先生”,轉(zhuǎn)向亞洲(1)

                      奧巴馬的亞洲之行Hints:HawaiiAsia-Pacific Economic CooperationAPEC Yukio HatoyamaOkinawaLee Myung-bak President Obama is back from his first trip to Asia since becoming what he called "America's first Pacific president." The president, born in Hawaii, began his 8-day trip in Japan, then visited Singapore, China and South Korea. He met with leaders on issues including trade, the world economy and cli… 奧巴馬總統(tǒng)在第一次訪問亞洲后回國。這次訪問,他稱為“美國的第一任太平洋總統(tǒng)?!眾W巴馬出生于夏威夷。他在8天的訪問中先后去了日本,新加坡,中國和韓國。他與各國領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)見,探討貿(mào)易、世界經(jīng)濟(jì)和亞洲氣候變化問題。在新加坡,他參加了今年的亞洲-太平洋經(jīng)濟(jì)合作大會(huì)。他把夏威夷作為兩年后亞非合作會(huì)議的開會(huì)地點(diǎn)??偨y(tǒng)在… 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

                    • 英聞天天譯: 亞洲甜點(diǎn)Halo-halo

                      《英聞天天譯》是一檔滬江部落的原創(chuàng)翻譯互動(dòng)節(jié)目(戳去參與節(jié)目>>>),主持人提供翻譯參考文本,對(duì)大家遞交的翻譯作品進(jìn)行點(diǎn)評(píng),和大家共同進(jìn)步!本期節(jié)目選取的是關(guān)于經(jīng)濟(jì)影響文學(xué)的一則英文報(bào)道,讓我們一起在翻譯中關(guān)注。 SUMMARY: 什么是halo-halo,名字好像親切地打招呼,其實(shí)不然。Halo-halo是一種人見人愛的特色甜品,吃起來冰爽清甜透心涼。 ? CONTENT: There is nothing more cooling in the heat of summer than scooping into an ice-based dessert. Unlike the American snow cone, which relies mostly on colorful syrups, Asian concoctions sometimes forgo syrup entirely and feature fresh fruit, sweet milk, red beans or glutinous rice cakes (mochi), depending on the country of origin. In fact, you have to look carefully to spy the finely pulverized ice that has been at the heart of such seasonal treats since the 7th century. The Filipino version of shaved ice is called halo-halo, meaning “mix-mix” in Tagalog. It usually includes sweetened kidney and garbanzo beans, palm fruit preserves, nata de coco or coconut juice chews, and purple yam or mango ice cream. The assortment can be mixed together, as the name implies, or layered. “When the hot weather comes, I like to sit down and catch up with friends over a cup of halo-halo,” said Emma Bioc, co-owner of Manila Mart in Beltsville, Md. ? 【滬江英語小編】大家在查看主持人提供的翻譯版本前,可以先自己進(jìn)行嘗試翻譯練習(xí),只有在不斷的翻譯中翻譯能力才能有所提升哦! 輕松注冊(cè)滬江,馬上參與【英聞天天譯】節(jié)目練翻譯→ 本期節(jié)目參考譯文:(參考譯文由該節(jié)目主持人提供,僅供參考,歡迎大家討論) 參考譯文1: 在炎熱的夏天,舀入一勺冰鎮(zhèn)甜點(diǎn),那真是清涼無比。與主要依賴于各色糖漿的美國刨冰不同,亞洲的混合冰激凌完全不用糖漿,而是以新鮮水果、甜牛奶、紅豆或糯米糕(麻吉)(取決于原產(chǎn)國)為特色。事實(shí)上,你仔細(xì)查一下 ,自7世紀(jì)以來,碎冰一直是這種時(shí)令飲品的主要成分。 菲律賓版的刨冰叫作halo-halo,在他加祿語(菲律賓語)中的意思是“混合”。它通常包括蜜豆和鷹嘴豆、棕櫚果蜜餞、椰果或椰肉,以及紫芋或芒果冰激凌。各色物品混合在一起(就像它的名字一樣)或分層放入。馬里蘭州貝茲維爾市的馬尼拉集市合伙人艾瑪·柏克說:“當(dāng)炎熱天氣到來時(shí),我喜歡找一班朋友坐下來,喝上一杯h(huán)alo-halo?!?參考譯文2: 在炎炎夏日,沒有什么比來一勺冰淇淋甜點(diǎn)更痛快的了。與主要依賴各式各樣糖漿劑的美式雪錐不同,亞洲調(diào)制品有時(shí)完全不使用糖漿劑,而以使用當(dāng)?shù)禺a(chǎn)的新鮮水果、鮮奶、紅豆或者糯米糕等為特色。事實(shí)上,你可以認(rèn)真調(diào)查一下這種精致的粉末狀冰淇淋,你會(huì)發(fā)現(xiàn)從公元7世紀(jì)開始,這種冰淇淋就已經(jīng)成為一種重要的季節(jié)性佳品。 菲律賓的刨冰被稱為“halo-halo”,在塔加拉族語中是“混合物”的意思。它通常含有甜味的腰果、鷹嘴豆、棕櫚果醬、椰果或者椰子汁,以及紫薯或者芒果冰淇淋。顧名思義,這些混合物可以被混合在一起,或者分層堆積在一起。位于馬里蘭州貝茲維爾的馬尼拉商業(yè)中心的一位共有人艾瑪說道:“當(dāng)炎熱的天氣到來時(shí),我喜歡坐下來,并給朋友們遞上一杯刨冰?!?想要得到主持人專業(yè)的點(diǎn)評(píng)和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>

                    • 中國大陸名校上榜數(shù)居亞洲之首

                      global stage," says the [w]commentary[/w]. 共同社倫敦9月16日文章:日本在世界大學(xué)排名下滑,被中國趕超。 據(jù)16日公布的調(diào)查結(jié)果顯示,日本在世界大學(xué)年度排名榜的位置下滑并首次落在中國后面。 《泰晤士報(bào)高等教育副刊》刊登的排名表顯示,在世界前200所大學(xué)中,日本院校數(shù)量從11所減少到5所。唯一進(jìn)入前50名的學(xué)校是東京大學(xué)。 相比之下,中國大陸有6所學(xué)校進(jìn)入前200名——比其他任何亞洲國家都要多——該雜志稱“日本許多科研院所會(huì)對(duì)此結(jié)果感到失望”。北京大學(xué)時(shí)排名最靠前的中國大陸大學(xué),位列第37。 雜志評(píng)論說:“最近對(duì)高等教育資金的削減和更細(xì)致的排名新方法,揭示了日本重要學(xué)府在在世界舞臺(tái)表現(xiàn)上的嚴(yán)重弱點(diǎn)。”

                    • 希拉里之聲:紐約亞洲協(xié)會(huì)上的講話(19)

                      Remarks by Secretary of State Hillary Rodham Clinton at Asia Society in New York February 13, 2009 New York U.S. and Asia: Two Transatlantic and Transpacific Powers 美國和亞洲:兩個(gè)跨大西洋和跨太平洋的力量。 很短的一期,一定要認(rèn)真堅(jiān)持聽寫喔~~~ 全文聽寫。 Hints: Afghanistan Horn of Africa Like the financial crisis, other issues also require bilateral as well as regional and global approaches. The United States is committed to maintaining our historic security alliances in Asia and building on those relationships to counter the complex global threats we face. I'm very pleased that Japan and South Korea this week agreed to joint assistance for reconstruction efforts in Afghanistan, and that both countries continue to work with us on global security, especially in combating piracy off the Horn of Africa. 除了這場金融危機(jī)外,其他種種議題也需要雙邊以及區(qū)域性和全球性方針。美國致力于保持我國在亞洲的傳統(tǒng)安全同盟,并以這些同盟關(guān)系為基礎(chǔ),應(yīng)對(duì)我們面臨的錯(cuò)綜復(fù)雜的全球威脅。令我非常高興的是,日本和韓國本周已同意聯(lián)合援助阿富汗的重建努力,這兩個(gè)國家還繼續(xù)協(xié)助我們保障全球安全,特別是抗擊非洲之角的海盜活動(dòng)。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

                    • 希拉里之聲:紐約亞洲協(xié)會(huì)上的講話(6)

                      Remarks by Secretary of State Hillary Rodham Clinton at Asia Society in New York [w=february]February[/w] 13, 2009 New York U.S. and Asia: Two Transatlantic and Transpacific Powers 美國和亞洲:兩個(gè)跨大西洋和跨太平洋的力量。 很短的一期,一定要認(rèn)真堅(jiān)持聽寫喔~~~ 全文聽寫。 And I've seen also the skyscrapers and factories, the urban corridors and high-tech campuses, the research facilities and modern hospitals, a continent where, now, more often than not, the rule of law and free elections have become or are in the process of becoming the norm, where entrepreneurship and innovation have transformed economies into global economic powers. Asia has influenced world civilization for millennia, as it has our own culture. Our nation is home to 13 million Asian American citizens, and our daily life is so enriched by Asian literature and art, by music and movies, by food and architecture, medicine and science, technology and values. 我還看到了摩天大樓和工廠,城市開發(fā)走廊和高科技園區(qū),研究設(shè)施和現(xiàn)代化醫(yī)院;在這個(gè)大洲,如今法治和自由選舉已經(jīng)或者正在更成為常規(guī),創(chuàng)業(yè)精神和發(fā)明創(chuàng)造已將很多經(jīng)濟(jì)體轉(zhuǎn)變?yōu)槿蚪?jīng)濟(jì)重鎮(zhèn)。 亞洲影響了幾千年世界文明,也影亞洲響了我們的文化。我國是1300萬亞裔美國公民的家園,我們的日常生活因亞洲文學(xué)和藝術(shù)、音樂和電影、食品和建筑、醫(yī)學(xué)和科學(xué)、技術(shù)和價(jià)值觀而變得豐富多彩。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

                    • 希拉里之聲:紐約亞洲協(xié)會(huì)上的講話(29)

                      看到,過去一周內(nèi)野火給維多利亞州造成了巨大損失。奧巴馬總統(tǒng)和陸克文總理通過電話討論了目前的狀況。我們已經(jīng)派出森林火災(zāi)方亞洲面的專家?guī)椭拇罄麃喨嗣瘛N覀兿M拇罄麃喌呐笥褌兇_知,我們和他們一道哀悼在這場悲劇中逝去的無辜生命。我們?cè)谶^去共同努力,還將在未來攜手前進(jìn),為此,我們心存感激。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

                    • 希拉里之聲:紐約亞洲協(xié)會(huì)上的講話(18)

                      Remarks by Secretary of State Hillary Rodham Clinton at Asia Society in New York February 13, 2009 New York U.S. and Asia: Two Transatlantic and Transpacific Powers 美國和亞洲

                    • 希拉里之聲:紐約亞洲協(xié)會(huì)上的講話(22)

                      Remarks by Secretary of State Hillary Rodham Clinton at Asia Society in New York February 13, 2009 New York U.S. and Asia: Two Transatlantic and Transpacific Powers 美國和亞洲:兩個(gè)跨大西洋和跨太平洋的力量。 很短的一期,一定要認(rèn)真堅(jiān)持聽寫喔~~~ 全文聽寫。 On a related matter, I will assure our allies in Japan that we have not forgotten the families of Japanese citizens abducted to North Korea. And I will meet with some of those families in Tokyo next week. Global solutions are essential to addressing climate change and the need for clean sources of energy. Now, climate change is not just an environmental nor an energy issue, it also has implications for our health and our economies and our security, all wrapped up in one. 在一個(gè)相關(guān)問亞洲題上,我將讓我們的日本盟友放心,我們沒有忘記被綁架到北韓的日本公民的家庭。我下個(gè)星期將在東京會(huì)晤其中的一些家庭成員。 氣候變化問題和對(duì)清潔能源的需求要*全球來解決。現(xiàn)在,氣候變化不僅是一個(gè)環(huán)境或能源問題,而且關(guān)系到我們的健康和我們的經(jīng)濟(jì)以及我們的安全,渾然一體。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>