-
CATTI三級筆譯跟英語專八哪個難
三級重要的是,并不是人人都有資格報考英語專八考試。一般而言,只有高校英語專業(yè)四年級學(xué)生才能夠報考英語專八,并且只有兩次機會可以參加考試,如果大四第一次沒有通過專業(yè)八級考試,次年的三月份還有一次補考的機會。 說完了CATTI三級筆譯跟英語專八的一些區(qū)別,再來談?wù)凜ATTI三級筆譯跟專八哪個難這個問題。實際上,由于CATTI三級筆譯考試和英語專八考試兩者側(cè)重的內(nèi)容不同,兩者也并非同一種考試,對考生的英語能力要求各有側(cè)重,不同行業(yè)對此的認(rèn)可度也不盡相同。因此,能通過三級筆譯跟專八,其實都能體現(xiàn)我們已經(jīng)具備了一定的英語能力,大家與其糾結(jié)于“CATTI三級筆譯跟專八哪個難”這個問題,還不如根據(jù)自己的實際情況來安排報考。 對于英語專業(yè)畢業(yè)的學(xué)生而言,英語專八基本上是一張必備的證書,有些人可能會覺得雞肋,在求職時似乎沒什么用處,但在報考公務(wù)員或事業(yè)單位時,不少招聘條件里都會寫明需要持有專八證書。如果對自己的英語有進一步的要求,想要從事翻譯工作,或者是想要多多
2021-03-11 -
三級筆譯跟專八哪個難
譯這個行業(yè),一些證書是必須要考的,尤其是筆譯理了三級筆譯跟專八哪個難,一起來看一下吧。 三級筆譯跟專八哪個難 實際上,由于CATTI三級筆譯考試和英語專八考試兩者側(cè)重的內(nèi)容不同,兩者也并非同一種考試,對考生的英語能力要求各有側(cè)重,不同行業(yè)對此的認(rèn)可度也不盡相同。因此,能通過三級筆譯跟專八,其實都能體現(xiàn)我們已經(jīng)具備了一定的英語能力。 三級筆譯跟專八的區(qū)別 翻譯資格考試中的三級筆譯考試一年可以報考兩次,根據(jù)官方數(shù)據(jù)顯示,歷年的通過率在15%-18%之間。對報考的人員沒有太大的限制,即使是非英語專業(yè)的人也可以參加三級筆譯考試。 考試分為《筆譯綜合能力》和《筆譯實務(wù)》兩個科目,主要側(cè)重考察的是考生的英語翻譯能力。通常而言,CATTI三級筆譯考試的《筆譯綜合能力》較容易通過,而《筆譯實務(wù)》較難,較大部分考生,哪怕是有些通過專八考試的, 也會在《筆譯實務(wù)》這一科目遭遇到滑鐵盧。 英語專八基本上是英語專業(yè)學(xué)生的必備證書,就全國而言,每年英語專八的通過率大概是40%-50%。當(dāng)然有些好的高等院校,英語專八的通過率高達90%以上。從考試內(nèi)容來說,英語專八不僅考察考生的翻譯能力,聽說讀寫等各種英語綜合能力都在專八的考察范圍內(nèi)。最重要的是,并不是人人都有資格報考英語專八考試。 一般而言,只有高校英語專業(yè)四年級學(xué)生才能夠報考英語專八,并且只有兩次機會可以參加考試,如果大四第一次沒有通過專業(yè)八級考試,次年的三月份還有一次補考的機會。 以上就是為大家整理的三級筆譯跟專八哪個難的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭F鋵?,不管哪個難,想要從事英語行業(yè)的工作,大家就必須要努力的提升自己。
2021-09-19 -
catti三級筆譯含金量高嗎
現(xiàn)在大學(xué)里面關(guān)于英語的專業(yè)有很多,英語專業(yè)的學(xué)生在大學(xué)期間需要面臨非常多的考試,其中catti三級也是最常見的,今天我們?yōu)榇蠹艺壚砹薱atti三級筆譯含金量高嗎,一起來看一下吧。 catti三級筆譯含金量高嗎 catti三級筆譯含金量是很高的,它是一項在全國實行的、統(tǒng)一的、面向全社會的翻譯專業(yè)資格認(rèn)證考試,是對參考人員口譯或筆譯方面雙語互譯能力與水平的評價與認(rèn)定。 CATTI三級筆譯翻譯難度如何 1、CATTI考試分綜合能力和筆譯實務(wù),要兩個都過60分才算合格的,經(jīng)常會有人通過了綜合能力,但是筆譯實務(wù)沒有通過的。 2、二、三級筆譯考試均設(shè)有《筆譯綜合能力》和《筆譯實務(wù)》2個科目,均采用紙筆作答方式進行,《筆譯綜合能力》考試時間為120分鐘,《筆譯實務(wù)》考試時間為180分鐘。 3、考試難度和上海高級口譯差不多,通過率15% --18%,不同年份不一樣;適合六級高分或者有專八基礎(chǔ),但無什么翻譯經(jīng)驗的的考生報考。 4、如通過,表示有最初級翻譯技能,基本上可以處理一些難度很低的入門難度的翻譯問題,這個時候的水平和合格翻譯差距還非常大,通過CATTI 2筆譯考試后,繼續(xù)學(xué)習(xí)和實踐1--2年翻譯工作,一般就能成為合格翻譯了。 CATTI三級考試科目 CATTI三級筆譯設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實務(wù)》2個科目,口譯設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實務(wù)》2個科目。 《口譯綜合能力》科目考試采用聽譯筆答方式進行,《口譯實務(wù)》科目的考試均采用現(xiàn)場錄音方式進行。《筆譯綜合能力》和《筆譯實務(wù)》科目考試均采用紙筆作答方式進行。 以上就是為大家整理的catti三級筆譯含金量高嗎的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭A私饬薱atti三級筆譯的含金量,大家是不是更應(yīng)該要努力提升自己。
2021-07-13 -
歷年英語翻譯資格考試筆譯三級真題
譯這個行業(yè),就必須要取得資格證書,而英語翻譯
-
專八和三級筆譯哪個含金量高?
高了呢? 第二、考試內(nèi)容 再來看看具體的考察內(nèi)容。這兩門考試側(cè)重的內(nèi)容并不同! 英語專八共有五個部分: 聽力理解、校對與改錯、閱讀理解、翻譯、寫作,是對考生英語能力的綜合性考察。 而 CATTI三級筆譯 考試分為《筆譯綜合能力》和《筆譯實務(wù)》兩個科目,主要側(cè)重考察的是考生的英語翻譯能力。 通常而言,CATTI三級筆譯考試的《筆譯綜合能力》較容易通過,而《筆譯實務(wù)》較難,較大部分考生,哪怕是有些通過專八考試的, 也會在《筆譯實務(wù)》這一科目遭遇到滑鐵盧。 因為《筆譯實務(wù)》這部分,英譯漢和漢譯英,大段大段的文字,都要靠你自己寫出來,沒有功底顯然沒戲。 據(jù)CATTI中心官方發(fā)布的2019年下半年考試通過率顯示,英語三級筆譯的合格率是25.02%,往屆合格率更低,才19.87%。 至于二級筆譯,合格率就更三級筆譯低了,所以,英大一直建議大家備考CATTI的順序是: 三級筆譯→三級口譯→二級筆譯→二級口譯(交傳)→二級口譯(同傳)。 相對于網(wǎng)傳的專八考試接近50%的通過率,報名了下半年 CATTI考試,但還沒有開始好好準(zhǔn)備的你來說,是不是忍不住眼淚流下來? 第三、含金量 實際上,由于CATTI考試和英語專八考試兩者側(cè)重的內(nèi)容不同,對考生英語能力的要求也各有側(cè)重,不同行業(yè)對此的認(rèn)可度也不盡相同。 從就業(yè)的角度來看,CATTI證書是一個敲門磚。 CATTI考試“已納入
2021-06-27 -
CATTI三級筆譯真題:英譯漢篇
譯
-
catti三級筆譯考試大綱
三級筆譯到了準(zhǔn)專業(yè)譯員的水平。 (二)考試基本要求 CATTI三級筆譯考試需要掌握5000個以上英語詞匯,掌握相關(guān)語言的語法與表達習(xí)慣,要有較好的雙語表達能力,并且能夠翻譯出一般難度文章,基本上能把握文章的主旨,譯文基本忠實于原文的事實與細(xì)節(jié),還要初步了解中國和外語使用國家的文化背景知識。 二、CATTI三級筆譯考試綜合能力部分 (一)考試目的 檢驗應(yīng)試者對外語詞匯、語法的掌握程度,以及對閱讀理解題型進行推理與釋義的能力。 (二)考試基本要求 CATTI三級筆譯考試要求考生掌握本大綱所要求的詞匯數(shù)量,掌握并能夠正確的運用雙語語法,以及具備對常用文體外語文章的閱讀理解能力。 三、CATTI三級筆譯考試筆譯實務(wù)部分 (一) 考試目的 檢驗應(yīng)試者雙語互譯的基本技巧與能力。 (二) 考試基本要求 CATTI三級筆譯考試要求考生能夠運用一般的翻譯策略和技巧,進行雙語互譯,并且使得譯文能夠忠實于原文,無明顯錯譯、漏譯,通順,用詞正確,并且無明顯的語法錯誤。 四、CATTI三級筆譯考試題型 1、綜合能力部分 CATTI三級筆譯綜合能力
2021-03-18 -
英語三級筆譯跟專八哪個難
英語考試的種類很多,大家可能會同時面對兩種或多種英語考試,尤其是英語專業(yè)的學(xué)生,那么英語三級
2021-08-02 -
catti三級筆譯含金量高嗎
定好先做哪篇,合理安排好時間的問題。 英語筆譯三級考試務(wù)實部分 1、不要做的太快,這一項內(nèi)容也適合英語筆譯三級考試的綜合部分,不要總想著都做完之后去檢查,再把沒做完的補上,因為很多時候你會沒有時間,或者是做了很多的題后就沒有心情再去看那么多英文,所以,就要把握現(xiàn)在,不譯要等以后,因為沒有以后。 2、英譯漢的題型,一定要重視人事部的指定材料,在英語筆譯三級考試中,很多題都出自于這些材料中;而漢譯英的內(nèi)容,千萬不要忽視那些曾經(jīng)考過的真題,其實做了這些年的真題,你會發(fā)現(xiàn),每次考試時,漢譯英部分的內(nèi)容大致是一樣的。 3、專有名詞。記住,就算再熟悉,也要查查字典,因為往往這些英漢譯文長期以來已經(jīng)有了固定
2023-12-30 -
英語筆譯三級備考技巧
盡量把時間平均分配。我建議把時間定在1小時40分:1 小時20 分,所以英譯漢部分要快做。 7.專有名詞必準(zhǔn)備 傳統(tǒng)學(xué)習(xí)中大家都不重視人名、地名、事件名、縮寫和其他一些專有名詞的背記,但是翻譯考試的要求是字字磯珠,一個單詞也馬虎不得,都要翻出中文,同學(xué)們有必要專門在考前查看一些口筆譯詞匯書,至少在腦子里對一些常見的說法掛個號。人事部頒發(fā)的2006年5月各級口筆譯考試中出現(xiàn)的問題中,三級筆譯考生存在的主要問題如下:1、長難句子理解能力差;2、組織通順漢語能力差;3、知識面窄,普通常識和背景知識缺乏;4、地名很少譯準(zhǔn)確。后兩個問題其實都與大家以往不筆譯重視專有名詞有關(guān)。(當(dāng)然也與字典沒有帶對有關(guān)。) 8.卷面書寫莫忽視 翻譯考試是非常主觀性的考試,答題本身就是爭取閱卷老師愛惜你可憐你尊重你的過程,所以考試的卷面不容忽視。8個三級筆譯班帶下來,發(fā)現(xiàn)一些同學(xué)沒有通過,多是被下午的實務(wù)考試擋住了;而很多同學(xué)的實務(wù)考分往往是57、58分。如果認(rèn)真把卷面寫好,注意做翻譯的一些規(guī)矩,也許就真可以多得兩三分,考試就可以涉險過關(guān)。現(xiàn)在大家都用電腦寫東西,對用筆寫字越來越不注意了,所以在考前兩三個月,請大家堅持完全模擬考試,用筆寫字練習(xí)。 以上就是為大家整理的英語筆譯三級備考技巧,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。三級筆譯的難度比較大,除了擁有足夠的英語知識之外,技巧也是很重要的。