-
中級口譯考試時間
2020年英語中級口譯考試調整為線上考試??荚嚾掌跒椋?020年10月25日。屆時考生需中級口譯要在相對獨立的環(huán)境參加考試。線上模擬測試日期為:9月27日和10月18日。 為方便考生熟悉整個線上考試流程,將組織兩次線上模擬測試,請考生至少參加其中一次。 英語口譯基礎能力考試、日語高級口譯考試時長均為半天,具體時間以準考證為準。 考生可任意選擇考試科目,考試時間不沖突的前提下可同時報名參加多個考試科目。 關于筆試聽力部分的相關提示: 英語高級口譯筆試、英語中級口譯筆試和英語口譯基礎能力考試的聽力部分考試采用播放音頻的形式, 通過校園廣播播音的考點,考生需自帶收音機和耳機,按考點規(guī)定的頻率收聽廣播,考試前需試音;通過多媒體教室(或語音室)設備收聽廣播的考點,考生無需自帶收音機和耳機,考試前無需試音 特別提醒:英語口譯基礎能力考試面向高中學生及大學低年級學生,不適合小學生報考,不建議15周歲以下的考生報考! ? 官方通告如下: 2019年秋季英語高級、英語中級和日語中級口譯二階段考試(口試)將于2019年11、12月舉行,現(xiàn)將相關事宜通知如下: 一、報考方式:2019年秋季英語高級、英語中級和日語中級口譯二階段考試(口試),統(tǒng)一實行網上報名、網上付款,網址為。 ? ? ???提示:考生憑賬號和密碼登錄上海外語口譯證書考試網進行報名,如您忘記賬號或密碼,請使用登錄頁面下方的找回登錄賬號或忘記密碼功能。 二、報名范圍: ? ? ?2019年秋季(9月)、 2019年春季(3月)、2018年秋季(9月)、2018春季(3月)一階段考試(筆試)成績合格的考生。 ? ? ?友情提示: ? ? ?請2018年春季(3月)一階段考試(筆試)成績合格的考生注意,本次口試是您筆試成績合格有效期內參加口試的最后一次機會,請您及時報名參加本次口試考試。 三、報名時間:2019年10月17日14:00至10月25日15:00止 ? ? ??考生務必在上述時間段內完成網上報名,繳費工作。 ? ? ? 考生在網上報名時可自行選擇考試時間、考點,考生報名、繳費成功后,考務工作隨即啟動,故報名成功后恕不接受考生調換、退費申請,給您帶來不便,敬請諒解。 ? ? ? 打印準考證時間:2019年11月5日10:00至11月7日15:00。請考生務必于規(guī)定時間內打印準考證。 ? ? ? 報名時請考生務必在網上認真核對相關信息,發(fā)現(xiàn)問題請及時聯(lián)系考辦更正,并于規(guī)定時間內自行網上打印準考證。若考生未在規(guī)定時間內打印準考證導致無法參加考試,考生責任自負。 ? ? ?考試當天,考生憑口試準考證與報名時提供的同一有效身份證件原件,按準考證規(guī)定考試時間參加考試,若考生缺少上述任何一個證件,監(jiān)考人員有權拒絕考生入場參加考試。 四、考試時間: ? ? ? 英語高級:上海考區(qū)11月10日上午、下午 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 南京、鹽城、杭州、寧波、武漢、西安考區(qū)11月16日上午 ? ? ? 英語中級:上??紖^(qū)11月17日上午、下午,12月1日上午、下午 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 南京、鹽城、杭州、寧波、武漢、西安11月16日下午 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 南京11月17日上午 ? ? ? 日語中級:上??紖^(qū)11月24日上午、下午 五、報名考務費及開具收據信息 (一)收費標準 ? ? ? 英語高級口譯二階段(口試)考試:360元/人 ? ? ? 英語中級口譯二階段(口試)考試:330元/人 ? ? ? 日語中級口譯二階段(口試)考試:330元/人 (二)收據開具相關事項 ? ? ? ? ? 1. 現(xiàn)場開具:考生報名成功后如需收據,請于2019年10月28日8:30-11:00,13:30-16:00至上海市虹口區(qū)大連西路550號上海外國語大學3號樓315室開具收據,逾期不再受理。開具收據時,請攜帶打印的報名成功頁面(考生登錄后可在主頁中查看與打?。┘皞€人有效證件。 ? ? 2. 網上申請:考生可在報名期間進入填寫申請信息。未在規(guī)定時間內填寫信息或領取收據的,視為自動放棄收據。 六、付款方式 :微信支付、支付寶支付和網上銀行支付。 特別提醒:為認真貫徹國務院、國家有關部委近期相關文件,切實減輕中小學生課外負擔,自2019年1月1日起,上海外語口譯證書考試(基礎口譯、中級口譯、高級口譯)不接受18周歲以下中小學生報名參加。? ? ? ? 考生報名時,僅限使用身份證報名。持其他證件者,如年滿18周歲,請電話聯(lián)系口譯考試辦公室報名。(021-65422405)
2020-09-23 -
上海中級口譯報名時間
須要確保翻對其中的十一小段。即最多只能錯五小段。如只翻對十小段,錯六小段,雖然只差一小段,但結果仍然是不過。所以口試是相對來說比較殘酷的。這也是口試通過率特別低的主要原因,中口一般為不超過30%,高口一般不超過20%。如一個考場一天有二十名考生,中口最中級口譯多過六到七人,高口最多過三到四人。 具體到每小段的時候,考官會遵循三分之二正確率的原則。即如一小段中有六個關鍵信息,考生必須正確翻出至少三分之二的內容才算這小段通過,如翻對二分之一,則算不及格。
-
中級口譯報名條件
中級口譯面對考生的語言運用能力進行全面測試??荚嚥扇】陀^試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方式,如在第一階段筆試中,客觀試題約占筆試試卷總分的35%,主觀試題約占筆試試卷總分的65% 4.考試分兩個階段:筆試、口試 筆試共分四部分??偪荚嚂r間為150分鐘,滿分為250分。(150分合格) 1: 聽力40分鐘/90分; 2:閱讀50分鐘/60分; 3:英譯漢30分鐘/50分; 4:漢譯英30分鐘/50分。 凡第一階段合格的考生方可參加第二階段口試。 5. 第二階段口試共分兩部分:口語與口譯。考試時間為25分鐘左右 6. 每年的3月、9月進行筆試,筆試后1個月左右進行口試。 7. 考試時間:13:30分:進考場 ;14:00: 正式考試 ;14:40: 聽力結束 ;16:30
-
英語中級口譯考試內容
應有較深的造詣;否則會造成理解上的困惑和措辭上困難。 譯者應知識淵博,廣泛涉獵。這樣筆譯時才能得心應手,游刃有余。 筆譯是文字工作,差之毫厘,失之千里。下筆應慎之又慎,切忌馬虎懈怠。 三) 口語能力和水平 1.具有口頭交際手段的能力。 2.具有良好的口語能力,可口譯的同學來說,是需要通過一層一層的考試,等級越高,證書的含金量也就越高。那么對于中級口譯從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會翻譯 以及外事接待、外貿業(yè)務洽談等工作。 四) 口譯能力和水平 1.具有基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會
-
英語中級口譯報名條件
應有較深的造詣;否則會造成理解上的困惑和措辭上困難。 譯者應知識淵博,廣泛涉獵。這樣筆譯時才能得心應手,游刃有余。 筆譯是文字工作,差之毫厘,失之千里。下筆應慎之又慎,切忌馬虎懈怠。 三)口語能力和水平 1.具有口頭交際手段的能力。 2.具有良好的口語能力,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會翻譯 以及外事接待、外貿業(yè)務洽談等工作。 四)口譯能力和水平 1.具有基本口譯技能,可口譯考試,從事英語口譯工作,英語中級口譯考試旨在測試考生的“英譯漢”和“漢譯從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會翻譯以及外事接待、外貿業(yè)務洽談等工作。 2.英語中級口譯考試旨在測試考生的“英譯漢”和“漢譯英”的口譯能力以及對口譯基本技巧的掌握程度??忌诳谧g時應能準確傳達原話意思,語音、語調正確,表達流暢、通順,句法規(guī)范,語氣恰當,用詞妥切。 3.考生應具有口譯短篇演講文的能力。 4.考生應具有良好的聽譯能力。即逐句聽事先錄制好的原文,然后逐句將原文的內容準確而又流利地從來源語口譯成目標語。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學習英語的,可以了解一下滬江網校精品課程,量身定制高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學。感興趣的可以掃一掃下圖定制專屬課程。 以上就是小編為大家整理的英語中級口譯考試基本要求有哪些的具體內容介紹,有想要參加英語口譯考試的考生可以來做個相關的學習了解,在學習過程中可以結合以上內容進行學習安排,希望對大家的學習有一定的幫助,想要了解更多英語口譯學習相關的知識可以繼續(xù)關注滬江網。
-
英語中級口譯考試的基本要求
理了英語中級口譯考試的基本要求,一起來看一下吧。 英語中級口譯考試的基本要求 一名合格的譯員應具有聽、說、讀、寫、譯五項基本技能且都能達到較高的水準。因此,對于選英語中級口譯課的學生也應有較高的要求。 一) 聽力能力和水平 提高聽力水平是其它基本技能發(fā)展的關鍵,也是綜合英語交際能力的基礎, 要求學生達到四聽懂、兩聽譯。 1.聽懂一般說話者的 2.聽懂交際英語會話; 3.聽懂一般性講座; 4.聽懂一般廣播或電視短篇; 5.聽懂和理解英語短句并譯成漢語; 6.聽懂和理解英語片段并譯成漢語。 二) 筆譯能力和水平 譯者不僅具有較高的英文水平,而且對漢語亦應有較深的造詣;否則會造成理解上的困惑和措辭上困難。 譯者應知識淵博,廣泛涉獵。這樣筆譯時才能得心應手,游刃有余。 筆譯是文字工作,差之毫厘,失之千里。下筆應慎之又慎,切忌馬虎懈怠。 三) 口語能力和水平 1.具有口頭交際手段的能力。 2.具有良好的口語能力,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會翻譯 以及外事接待、外貿業(yè)務洽談等工作。 四) 口譯能力和水平 1.具有基本口譯技能,可口譯從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會翻譯以及外事接待、外貿業(yè)務洽談等工作。 2.英語中級口譯考試旨在測試考生的“英譯漢”和“漢譯英”的口譯能力以及對口譯基本技巧的掌握程度??忌诳谧g時應能準確傳達原話意思,語音、語調正確,表達流暢、通順,句法規(guī)范,語氣恰當,用詞妥切。 3.考生應具有口譯短篇演講文的能力。 4.考生應具有良好的聽譯能力。即逐句聽事先錄制好的原文,然后逐句將原文的內容準確而又流利地從來源語口譯成目標語。 以上就是為大家整理的英語中級口譯考試的基本要求,希望能夠對大家有所幫助。中級口譯考試的難度比較大,在備考的時候一定要掌握考試的基本要求,這樣才能夠取得好的成績。
-
英語中級口譯考試基本要求
應有較深的`造詣;否則會造成理解上的困惑和措辭上困難。 譯者應知識淵博,廣泛涉獵。這樣筆譯時才能得心應手,游刃有余。 筆譯是文字工作,差之毫厘,失之千里。下筆應慎之又慎,切忌馬虎懈怠。 三) 口語能力和水平 1.具有口頭交際手段的能力。 2.具有良好的口語能力,可聽、說、讀、寫、譯五個基本的技能,因此,對于考生的要求是非常高的。今天我們?yōu)榇蠹艺砹擞⒄Z中級口譯從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會翻譯 以及外事接待、外貿業(yè)務洽談等工作。 四) 口譯能力和水平 1.具有基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會翻譯以及外事接待、外貿業(yè)務洽談等工作。 2.英語中級口譯考試旨在測試考生的“英譯漢”和“漢譯英”的口譯能力以及對口譯基本技巧的掌握程度??忌诳谧g時應能準確傳達原話意思,語音、語調正確,表達流暢、通順,句法規(guī)范,語氣恰當,用詞妥切。 3.考生應
-
中級口譯考試的相關內容
譯面對考生的語言運用能力進行全面測試??荚嚥扇】陀^試題與主觀試題相結合,單項技能測試與綜合技能測試相結合的方式,如在第一階段筆試中,客觀試題約占筆試試卷總分的35%,主觀試題約占筆試試卷總分的65% 4. 考試分兩個階段:筆試、口試 筆試共分四部分。總考試時間為150分鐘,滿分為250分。(150分合格) 1: 聽力40分鐘/90分; 2:閱讀50分鐘/60分; 3:英譯漢30分鐘/50分; 4:漢譯英30分鐘/50分。 凡第一階段合格的考生方可參加第二階段口試。 5. 第二階段口試共分兩部分:口語與口譯??荚嚂r間為25分鐘左右 6.
-
英語中級口譯考試基本要求
理了英語中級口譯考試基本要求,一起來看一下吧。 一) 聽力能力和水平 提高聽力水平是其它基本技能發(fā)展的關鍵,也是綜合英語交際能力的基礎, 要求學生達到四聽懂、兩聽譯。 1.聽懂一般說話者的 2.聽懂交際英語會話; 3.聽懂一般性講座; 4.聽懂一般廣播或電視短篇; 5.聽懂和理解英語短句并譯成漢語; 6.聽懂和理解英語片段并譯成漢語。 二) 筆譯能力和水平 譯者不僅具有較高的英文水平,而且對漢語亦應有較深的造詣;否則會造成理解上的困惑和措辭上困難。 譯者應知識淵博,廣泛涉獵。這樣筆譯時才能得心應手,游刃有余。 筆譯是文字工作,差之毫厘,失之千里。下筆應慎之又慎,切忌馬虎懈怠。 三) 口語能力和水平 1.具有口頭交際手段的能力。 2.具有良好的口語能力,可中級口譯從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會翻譯 以及外事接待、外貿業(yè)務洽談等工作。 四) 口譯能力和水平 1.具有基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會翻譯以及外事接待、外貿業(yè)務洽談等工作。 2.英語中級口譯考試旨在測試考生的“英譯漢”和“漢譯英”的口譯能力以及對口譯基本技巧的掌握程度??忌诳谧g時應能準確傳達原話
-
淺談中級口譯聽力
聽力,素來被中國學生認為是英語學習中的“攔路虎”、“中山狼”,多少能人志士為此而倒在通往成功的道路上。在練習聽力的過程中,經??梢月牭綄W生們抱怨“聽不懂”、“抓不住”,一篇新聞聽下來,往往云里霧里,不知所云;有時,即使聽出了一部分內容,也沒有辦法連點成線,腦海中僅有幾個單詞、詞組,以致常常買櫝還珠,只抓到了零星的細節(jié),而丟失了整個篇章/語段的中心思想。 聽力難嗎?難。因為聽力能力代表的是一個人語言學習的綜合實力,從接受信息再到處理信息,人腦必聽力,素來被中國學生認為是英語學習中的“攔路虎”、“中山狼”,多少能人志士為此而倒在通往成功的道路上。在練習聽力須在短暫的時間內,迅速而準確地做出反應,這對聽者在語音辨識、詞匯積累、句法結構乃至文化背景等超越語言層面的要求都非常高。 聽力可以練嗎?當然可以,而且秘訣只有五個字,那就是“厚積而薄發(fā)”?!昂穹e”就是平日的積累,在聽之前就做到胸有成竹;“薄發(fā)”就是聽的過程中必須全神貫注,積極地去聽,同時做到Empathize & Anticipate(同感與預測)。所謂“同感”,即與聽力內容達到同步思索的地步,音頻中放什么,腦海中就要及時反映出相關的詞匯、背景材料;進一步就是要做到“預測”,即“走在聽力內容的前面”,例如聽到APEC于08年底在秘魯利馬開會,考生就應該想到他們開會的主體是談到如何應對全球性金融危機(Global Financial [w]Crisis[/w]);聽到講當選總統(tǒng)奧巴馬,應該馬上想到奧巴馬上臺的救市計劃([w]stimulus[/w] package),事實上,這一技巧在口譯中也是極為重要的,因此也是口譯考試聽力考察的重點。 那么,作為較為高階的口譯考試,其聽力又和一般聽力測試題目有什么異同呢? 從考查內容來看,考生一路從高考、大學四級/六級、公共英語等其他考試的聽力,內容的主體多為校園、日常生活、社會等General Information,因此考生對這一部分的考題可以說相當熟悉,但是,考慮到口譯工作的性質,口譯聽力考試考的范疇遠遠大于考生的[w]comfort[/w] zone,涉及到時政、金融、科技、人文等,因此詞匯量也屬于媒體英語的范疇。而且,考生如果在聽到這些題目時候要做到同感與預測,就必須本身對這些信息十分熟悉,因此考生在復習中口的聽力的時候,不能“兩耳不聞窗外事,一心只讀圣賢書”,關起門來做功課,應該借助信息化時代的優(yōu)勢,廣泛閱讀國際國內新聞,積累相關語匯。 口譯考試的聽力還結合考察了考生的“筆記”和“譯”兩種能力,中高口的聽譯和高口的筆記填空,都是考察學生做筆記能力的題型,也是口譯考試獨具的題型。由于長度的關系,聽力的文章部分要求考生必須做筆記才能將文章記下。Talks & Conversations中的語段也相對較長,要求考生能夠抓住重點,參照考卷上的題目選項,做一定的筆記,幫助答題。