-
電影《阿甘正傳》經(jīng)典臺(tái)詞品析
已被大學(xué)開(kāi)除,在一家夜總會(huì)賣唱為生。初涉人世的Jenny 飽受客人的凌辱,現(xiàn)實(shí)生活總是給她展示最冷酷最阿甘正傳》經(jīng)典臺(tái)詞無(wú)情的一面。一個(gè)單身女子在弱肉強(qiáng)食的生存空間里打拼談何容易!于是,Jenny 又在童年伙伴阿甘面前回憶起自己年幼時(shí)代有的夢(mèng)想“Remember that time we prayed, Forrest ? We prayed for God to turn me into a bird . So I could fly far far away. Jenny 的祈禱沒(méi)有變,她的生活狀況也沒(méi)有變,她還是沒(méi)有安全感,還是想逃避現(xiàn)實(shí),化做一只小鳥(niǎo)遠(yuǎn)離塵囂,但是一個(gè)入世的人只有選擇適應(yīng)環(huán)境,而永遠(yuǎn)無(wú)法逃避。
2012-05-07 -
《阿甘正傳》經(jīng)典臺(tái)詞解析完整劇本下載
山前映射在河口上,有無(wú)數(shù)的亮點(diǎn)在閃閃發(fā)光。 31.If there is anything you need I will not be far away. 用情至專! 32.It's my time. It's just my time. Oh, now, don't you be afraid [w]sweetheart[/w]. Death is just a part of life, something we're all [w=destine]destined[/w] to do. I didn't know it. But I was destined to be your momma. I did the best I could. 母親:別害怕,死亡是生命的一部分,是我們注定要去做的一件事。我不知道怎么回事,但我注定是你的媽媽,并且我盡我的全力去
2022-12-12Forrest Gump 電影 勵(lì)志片 雙語(yǔ)對(duì)白 阿甘正傳 經(jīng)典臺(tái)詞 下載 影視學(xué)習(xí) 觀影筆記
-
【影視學(xué)習(xí)】《阿甘正傳》臺(tái)詞賞析-1
going to get. 是本片最廣為傳誦的一句臺(tái)詞,更是堪稱好萊塢電影中的經(jīng)典之最。“人生就像一盒巧克力,你永遠(yuǎn)不會(huì)知道你將嘗到什么滋味”。將生活的百味凝孕在一盒充滿誘惑的什錦巧克力中,甜酸苦辣只有在成長(zhǎng)過(guò)程中去挖掘和回味,才會(huì)發(fā)現(xiàn)世事之無(wú)常,但這一切都是命運(yùn)的安排,生活的真諦,也許面對(duì)各種上帝的賜予,以一顆平常心坦然受之,才會(huì)品出其中精彩。 文化面面觀 *My feet hurt. 美國(guó)人在交流時(shí),如果對(duì)某話題不感興趣,他會(huì)通過(guò)暗示的方法轉(zhuǎn)移話題。如本場(chǎng)景中,等車的女士在讀雜志時(shí)不想受打擾,只想平平靜靜地看完書,不愿意和別人聊天,所以在談話時(shí)采取了一種不合作的態(tài)度,阿甘說(shuō)她的鞋子舒服,她卻故意說(shuō)
2011-11-19 -
【影視學(xué)習(xí)】《阿甘正傳》臺(tái)詞賞析-7
臺(tái)詞
2011-12-11 -
【影視學(xué)習(xí)】《阿甘正傳》臺(tái)詞賞析-11
這么多鐵臺(tái)詞哥們兒真是一件幸事。[/cn] [en]3. It’s a big thing to have you home for Christmas. [/en][cn]你能回家來(lái)過(guò)圣誕實(shí)在太棒了。[/cn] 文化面面觀 Who’s the baby-killer? 六十年代的美國(guó)自從卷入越戰(zhàn)之后,國(guó)內(nèi)的反戰(zhàn)呼聲就從未停止過(guò),反戰(zhàn)的主流尤其以青年學(xué)生為代表。某些美國(guó)大兵在越南胡作非為,甚至?xí)κ譄o(wú)寸鐵的無(wú)辜平民,引起最大轟動(dòng)的是 1968年美國(guó)大兵們?cè)诿廊R(Mylai)的大屠殺。他們的所作所為傳回到美國(guó)本土后,更是激起了民眾的震驚和學(xué)生們的新一輪反戰(zhàn)高潮, 阿甘在華盛頓的林肯紀(jì)念堂前所看到的就是一次大規(guī)模的反戰(zhàn)抗議活動(dòng)。作為學(xué)運(yùn)反戰(zhàn)領(lǐng)袖的Westly自然對(duì)正在服役的阿甘充滿敵意,因此故意叫他“屠殺嬰兒的人”,實(shí)際上是一種挑釁,罵阿甘是一個(gè)殺人如麻的劊子手。
2012-01-02 -
【影視學(xué)習(xí)】《阿甘正傳》臺(tái)詞賞析-4
入了全美明星隊(duì),帶臺(tái)詞入了白宮,當(dāng)然也帶他逃離了死神的魔掌,成為一個(gè)越戰(zhàn)英雄,將他引向了成功。從某種程度上來(lái)說(shuō),奔跑揭開(kāi)了阿甘傳奇一生的序幕,也為阿甘一生的傳奇更增添了生命無(wú)常的雋永滋味。 *Now, maybe it’s just me, but college was a very confusing time. 對(duì)于阿甘來(lái)講,大學(xué)時(shí)代是一個(gè)“非常困惑的時(shí)代”,因?yàn)榇藭r(shí)的美國(guó)已進(jìn)入六十年代的民運(yùn)高潮,黑人爭(zhēng)取民主權(quán)利、婦女爭(zhēng)取解放等運(yùn)動(dòng)如火如荼。阿甘以一個(gè)旁觀者的身份目睹這一切的發(fā)生,似乎自己習(xí)以為常的生活狀態(tài)發(fā)生了匪夷所思的變化。本段不惜筆墨描述的是1962 年轟動(dòng)全美的一件事情:頑固實(shí)行種族隔離政策的阿拉巴瑪州終于在聯(lián)邦政府的干預(yù)下被迫打破教育壁壘,允許兩名黑人學(xué)生和白人一起接受同等教育。美國(guó)人由此更加堅(jiān)信,人們必須“fight for liberty”(努力爭(zhēng)取自由),才能夠“stand up for rights”(得到真正的權(quán)利)。
2011-12-03 -
【影視學(xué)習(xí)】《阿甘正傳》臺(tái)詞賞析-8
臺(tái)詞
2011-12-17 -
【影視學(xué)習(xí)】《阿甘正傳》臺(tái)詞賞析-6
句話是新兵營(yíng)里的教官聽(tīng)到阿甘表明參軍的目的時(shí)所發(fā)出來(lái)的驚嘆。 典型的美國(guó)人思維方式的體現(xiàn):正話反說(shuō)。當(dāng)阿甘說(shuō)自己參軍是“您讓我做什么我就做什么”時(shí),教官貌似夸他是個(gè)智商起碼 160 的天才,實(shí)際上在諷刺阿甘說(shuō)的是不言而喻的大實(shí)話。軍人的天職就是服從,這臺(tái)詞還用阿甘來(lái)說(shuō)嗎?尤其這個(gè)“goddamn”更是為了加強(qiáng)憤怒、不滿的語(yǔ)氣的表達(dá),作用相當(dāng)于中國(guó)人的國(guó)罵“TMD”。因此大家應(yīng)注意影片中、尤其是在實(shí)際接觸時(shí)美國(guó)人講話的弦外之音。
2011-12-10 -
【影視學(xué)習(xí)】《阿甘正傳》臺(tái)詞賞析-3
已被大學(xué)開(kāi)除,在一家夜總會(huì)賣唱為生。初涉人世的Jenny 飽受客人的凌辱,現(xiàn)實(shí)生活總是給她展示最冷酷最臺(tái)詞無(wú)情的一面。一個(gè)單身女子在弱肉強(qiáng)食的生存空間里打拼談何容易!于是,Jenny 又在童年伙伴阿甘面前回憶起自己年幼時(shí)代有的夢(mèng)想“Remember that time we prayed, Forrest ? We prayed for God to turn me into a bird . So I could fly far far away. Jenny 的祈禱沒(méi)有變,她的生活狀況也沒(méi)有變,她還是沒(méi)有安全感,還是想逃避現(xiàn)實(shí),化做一只小鳥(niǎo)遠(yuǎn)離塵囂,但是一個(gè)入世的人只有選擇適應(yīng)環(huán)境,而永遠(yuǎn)無(wú)法逃避。
2011-11-30 -
【影視學(xué)習(xí)】《阿甘正傳》臺(tái)詞賞析-5
候選了英國(guó)文學(xué)課程。 5. Jenny has got what it takes to be a wonderful singer. 詹妮具備了做一個(gè)好歌手的所有條件。 文化面面觀: People call me Bubba, just like one of them redneck boys. Can you believe it? “redneck boy”在美國(guó)英語(yǔ)中帶有強(qiáng)烈的地域色彩,專門用來(lái)指代那些非常土氣的農(nóng)民們。原來(lái)“Bubba”這個(gè)名字是專門用來(lái)稱呼那些“土包子”的,尤其暗含著蔑視這些人觀念狹隘、思想保守的意思。往往他們受的教育有限,同時(shí)還是不可救藥的種族主義分子,奉行性別歧視,對(duì)槍支、卡車有濃厚的興趣,當(dāng)然,他們還視啤酒為天下第一重要的飲料。美國(guó)被稱為“redneck”的只有這些白人農(nóng)民,粗人比如農(nóng)場(chǎng)主、牛仔等等,黑人是不臺(tái)詞會(huì)被冠以如此稱謂的,因此Bubba 對(duì)自己竟然擁有白人專有的綽號(hào),覺(jué)得有些不可思議,所以他問(wèn)阿甘“你能相信么?”。
2011-12-07