亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>
                    相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第二十四章(上)

                      人們不把奶牛趕回家去,完全在草地上擠奶。白天,隨著地球的轉(zhuǎn)動(dòng),太陽(yáng)也繞著樹(shù)干移動(dòng),因此哪怕是最小的一棵樹(shù)木,奶牛也要跟隨著它的陰影轉(zhuǎn)動(dòng);擠奶工人過(guò)來(lái)擠奶時(shí),由于蚊蠅的叮咬,奶牛幾乎都無(wú)法安

                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第十九章(下)

                      到了她的家和德貝維爾騎士的家是一家。它們之間缺乏相同的表征,它的發(fā)現(xiàn)在許多方面已經(jīng)給她帶

                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第十二章(中)

                      多了,我就是不能撒這個(gè)謊。要是我的確愛(ài)過(guò)你,我也許有許多最好的理由讓你知道??墒俏也粣?ài)你?!盵/cn] [en]He emitted a laboured breath, as if the scene were getting rather [w]oppressive[/w] to his heart, or to his

                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第二十七章(中)

                      件事,的確是太唐突了。隔一陣兒我再提這

                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第五章(中)

                      到了幫助。?[/cn] [en]The d'Urbervilles - or Stoke-d'Urbervilles, as they at first called themselves - who owned all this, were a somewhat unusual family to find in such an old-fashioned part of the country. Parson Tringham had spoken truly when he said that our shambling John Durbeyfield was the only really [w]lineal[/w] representative of the old d'Urberville family existing in the county, or near it; he might have added, what he knew very well, that the Stoke-d'Urbervilles were no more d'Urbervilles of the true tree than he was himself. Yet it must be admitted that this family formed a very good stock whereon to [w]regraft[/w] a name which sadly wanted such [w]renovation[/w].[/en][cn]德貝維爾家——或者像

                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三章(上)

                      己身陷其中能夠怎樣。她看到小伙子們競(jìng)相爭(zhēng)著要同她跳一曲吉格舞時(shí),心里頭只感到好笑,并沒(méi)有想到別的;當(dāng)他們鬧得兇了,她就責(zé)罵他們一陣。[/cn] [en]She might have stayed even later, but the incident of her father's odd appearance and manner returned upon the girl's mind to make her [w]anxious[/w], and wondering what had become of him she dropped away from the dancers and bent her steps towards the end of the village at which the [w]parental[/w] cottage lay.[/en][cn]她本來(lái)可以在那兒玩得更久一些,但是心里又想起了父親古怪的樣子和神態(tài),著急起來(lái),不知道父親怎么樣了,于是她就離開(kāi)舞伴,掉轉(zhuǎn)腳步朝村頭她家的小屋走去。?[/cn] [en]While yet many score yards off, other [w]rhythmic[/w] sounds than those she had quitted became [w]audible[/w] to her; sounds that she knew well - so well. They were a regular series of [w=thumping]thumpings[/w] from the interior of the house, occasioned by the violent rocking of a cradle upon a stone floor, to which movement a [w]feminine[/w] voice kept time by singing, in a vigorous [w]gallopade[/w], the favourite [w]ditty[/w] of 'The Spotted Cow'--[/en][cn]當(dāng)她走到離家?guī)资a的地方,她聽(tīng)見(jiàn)了另外一種跟她剛剛離開(kāi)的舞場(chǎng)上的節(jié)奏聲不同的節(jié)奏聲;那是她熟悉的聲音——非常熟悉的聲音。它們是從屋里面?zhèn)鞒鰜?lái)的一連串有規(guī)律的砰砰聲,原來(lái)是搖籃的猛烈搖動(dòng)碰撞石頭地面而發(fā)出的聲音。隨著搖籃的搖動(dòng),一個(gè)女聲正用一種快速舞曲的一節(jié)奏唱。一首流行小調(diào)《花斑母牛》:?[/cn] [en]I saw her lie do' - own in yon' - der green gro' - ove; Come, love!' and I'll tell' you where!'[/en][cn]我看見(jiàn)她躺——在那——邊綠色的樹(shù)——林里;來(lái)吧,親愛(ài)的!我要告訴你在哪兒![/cn] [en]The [w]cradle[/w]-rocking and the song would cease [w]simultaneously[/w] for a moment, and an [w]exclamation[/w] at highest vocal pitch would take the place of the melody.[/en][cn]搖籃的搖動(dòng)和歌聲一起暫時(shí)停了下來(lái),一陣高聲尖叫代替了原先的曲調(diào):[/cn] [en]'God bless thy diment eyes! And thy waxen cheeks! And thy cherry mouth! And thy Cubit's thighs! And every bit o'thy blessed body!'[/en][cn]“上帝保佑你那鉆石樣的眼睛!保信你那凝脂樣的粉臉!保佑你那櫻桃樣的小嘴!保佑你那小愛(ài)神樣的雙腿!保佑你有福的身體的每一處地方!”[/cn] [en]After this [w]invocation[/w] the rocking and the singing would [w]recommence[/w], and the 'Spotted Cow' proceed as before. So matters stood when Tess opened the door, and paused upon the mat within it surveying the scene.[/en][cn]這陣祈禱過(guò)后,搖籃的搖動(dòng)和歌唱又開(kāi)始了,《花斑母牛》這首小調(diào)也像先前一樣唱起來(lái)。苔絲推

                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第二十五章(下)

                      斯伯特似乎就是所

                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第八章(下)

                      of yourself for using such wicked words!' cried Tess with spirit, from the top of the hedge into which she had [w=scramble]scrambled[/w]. 'I don't like 'ee at all! I hate and [w]detest[/w] you! I'll go back to mother, I will!'[/en][cn]“你說(shuō)了這樣惡毒的話,應(yīng)該為自己感到羞恥!”苔絲攀爬到了樹(shù)籬的頂上,勇氣大增地說(shuō)?!拔乙稽c(diǎn)兒也不喜歡你!我恨你,討厭你!我要回家到我媽媽身邊去啦,我

                    • 【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十章(上)

                      , even if it was [w]fierce[/w], domineering, [w]feudal[/w] renown.'[/en][cn]“這座莊園,”為了讓她高興,他說(shuō),“是一個(gè)很有意味的古跡了——屬于古代諾曼家族府邸中的一個(gè),這個(gè)家族從前在這個(gè)郡很有影響,名字叫德貝維爾。我每次從他們的住宅經(jīng)過(guò),我就不由得想起他們來(lái)。一個(gè)顯赫的家族滅絕了,即使它是一個(gè)顯赫的兇狠霸道的封建家族,也是有些叫人傷感的?!盵/cn] [en]'Yes,' said Tess.[/en][cn]“是的,”苔絲說(shuō)。[/cn] [en]They crept along towards a point