亚洲变态另类天堂AV手机版,欧美漫画一区二区精品,解决mplayer字幕乱码问题的方法,亚洲jizzjizz妇女

        <td id="qsq5z"><strong id="qsq5z"></strong></td>

            <p id="qsq5z"><u id="qsq5z"><samp id="qsq5z"></samp></u></p>
              <small id="qsq5z"><kbd id="qsq5z"></kbd></small>

                <center id="qsq5z"></center>
                    相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
                    • 【高中讀物精講】英漢雙語版《苔絲》第六章節(jié)選

                      上了她。[/cn] 解析:climb 爬、攀登 eg: The old lady climbed up the stairs with difficulty. 這位老太太艱難地爬上樓梯。 catch up with 趕上、追上;逮捕 eg: She work hard in order to catch up with her comrade. 為了趕上她的同志,她努力工作。 [en]'Why did you slip away in secret like that?' asked d’Urberville breathlessly. 'I've been driving like mad to catch up with you. Just look at my horse! You know nobody would have prevented you from going. I'm going to drive you the rest of the way, if you won't come back with me. [/en][cn]“為什么你要這樣偷偷地溜走?”德伯上氣不接下氣地問道,“為了追上你,我像瘋了似地趕車???

                    • 【高中讀物精講】英漢雙語版《苔絲》第十三章節(jié)選

                      油機(jī)里的情人?”安吉爾·克萊爾抬起他正在看報(bào)紙的眼睛,說道,“他遵守諾言跟那位年輕的擠奶女工結(jié)婚了嗎?”[/cn] [en]‘Not he, sir,’replied the dairyman.‘He's married an older woman who had £ 50 a year. They married in a great hurry and then she told him that by marrying she'd lost her£50 a year! He only married her for her money too.So now they're always [w=quarrel]quarrelling[/w].’ [/en][cn]“他沒有,先生。”奶場主回答道,“他娶了一個(gè)比他大的女人,那女人一年有五十英鎊收入。他們匆匆忙忙結(jié)了婚,然后她告訴他因?yàn)榻Y(jié)婚,她失去了她的每年五十英鎊!他也不過是因?yàn)樗腻X才娶她的。因此,現(xiàn)在他們一直吵吵鬧鬧。[/cn]” 解析:quarrel 即可作動(dòng)詞也可作名詞,意思是吵架、爭論 常用短語 have a quarrel 吵架 eg: My parents had a quarrel this morning. 今天早上我父母吵架了。

                    • 【高中讀物精講】英漢雙語版《苔絲》第八章節(jié)選

                      牛奶場谷而聞名。[/cn] 解析: amount 總額、總數(shù) eg: The bill amounts to$102. 此賬單共計(jì)102美元。 [en]As she stood and looked,she realized the [w]valley[/w]s were quite different.Here the fields and farms were much larger. She saw more cows at a glance than she had ever seen before.The evening sun shone on their red,white and brown bodies.She thought that this view was perhaps not as beautiful as a view of Blackmoor Vale,which she knew so well.There the sky was deep blue,the smell of the earth was heavy in the air,the streams ran slowly and silently.But this view was more cheerful. Here the air was clear and light, and the river Froom rushed as fast as the shadow of a cloud. [/en][cn]她站定遠(yuǎn)眺,發(fā)現(xiàn)這兒的山谷截然不同。這里的田地和農(nóng)場更廣闊,而且她以前從來沒有一眼望見過這么多的奶牛。夕陽照在它們紅色、白色還有棕色的皮毛上。她覺得這兒的風(fēng)景也許并沒有黑荒野山谷美麗,她對那個(gè)山谷太熟悉了。那兒的天空湛藍(lán)無比,空氣中充滿了泥土的氣息,溪水總是寂靜緩慢地流淌著。但是這兒的景致更讓人歡欣鼓舞。這兒的空氣清新怡人,福魯姆河水流湍急,就像一片白云的影子匆匆掠過。[/cn]?

                    • 【高中讀物精講】英漢雙語版《苔絲》第十章節(jié)選

                      開了。[/cn] 解析:typical 典型的、特有的 eg: He's a typical Virgo: Good at remembering details. 他是個(gè)典型的處女座的人:善于記細(xì)節(jié)。 delicate 精美的、精致的;易碎的 eg: What a delicate work of art! 多精美的一件藝術(shù)品啊! ‘Why are you going, Tess?’he asked.‘Are you afraid?’ “為什么要走開呢,苔絲?”他問,“是害怕嗎?”

                    • 【高中讀物精講】英漢雙語版《苔絲》第十一章節(jié)選

                      [en]Suddenly they saw Angel Clare [w=approach]approaching[/w]. He had seen them from far away, and had come to help them, one of them in [w]particular[/w]. [/en][cn]突然,她們看到安吉爾·克萊爾正朝這邊走近。他遠(yuǎn)遠(yuǎn)就看見她們了,是過來幫助她們的,特別是她們中的某一個(gè)。[/cn] 解析:approach 作動(dòng)詞,意為接近、靠近;作名詞意為方法、途徑、接近 eg: A storm is approaching. 暴風(fēng)雨即將來臨。 [en]‘I'll carry you through the water, all of you,’he offered.All four blushed as if they had one heart. [/en][cn]“我把你們都抱過水去,你們所有人?!彼_口提供幫助。四個(gè)人的臉不約而同地全紅了,好像心有靈犀。[/cn] 解析:offer 提供;出價(jià);意圖 eg: He offered me a glass of wine. 他給了我一杯葡萄酒。 [en]‘Now, Marian, put your arms round my [w=shoulder]shoulders[/w]. Hold on!’ and Angel walked off with her in his arms. Next was lzz Huett.Her lips were dry with [wv]emotion[/wv]. Angel returned for Retty. While he was picking her up, he glanced at Tess. He could not have said more [wv]plainly[/wv],‘ It will soon be you and I.’There was an understanding between them. [/en][cn]“現(xiàn)在,瑪麗安,用你的手臂抱住我的肩膀,抱緊點(diǎn)!”然后安吉爾抱起她走了。下一個(gè)是伊茨·休愛特。她激動(dòng)得嘴唇都干了。然后安吉爾又回來接蕾蒂。當(dāng)他抱起她時(shí),他瞥了一眼苔絲。他用不著更直接了當(dāng)?shù)卣f:“很快就到你和我了?!彼麄冎g存在著一種默契。[/cn] 解析:shoulder 作名詞,肩膀、肩部;作動(dòng)詞,肩負(fù)、承擔(dān) eg: Her bag hangs over her shoulder. 她把提包挎在肩膀上。 plainly 明白地、坦率地、平坦地 eg: Plainly, the problem is far from solved. 很顯然要解決海盜問題還尚早。 [en]It was now Tess's turn. He picked her up. She was embarrassed to discover her excitement at his [wv]nearness[/wv]. [/en][cn]這下輪到苔絲了。他把她抱了起來。當(dāng)她發(fā)現(xiàn)自己因他的貼近而激動(dòng)時(shí),她有些局促不安。[/cn] [en]‘Three [w]plain[/w] girls to get one beauty,’he whispered. [/en][cn]“抱過三個(gè)相貌平平的姑娘,就為了抱一個(gè)漂亮的?!彼p輕說道。[/cn]

                    • 【高中讀物精講】英漢雙語版《苔絲》第九章節(jié)選

                      路人,他們的最終歸宿都是死亡。他開始喜歡上戶外的工作了。他在學(xué)習(xí)更多關(guān)于自然和關(guān)于生活的知識(shí)。他漸漸感悟到了變化的四季,清晨和黃昏,各種各樣的風(fēng),水域和云霧,陰影和沉寂,以及自然界發(fā)出的種種聲音。對這一切,他過去是一無所知的。[/cn]? 解析:intelligence 智力、理解能力 eg: The work of an engineer requires intelligence plus experience. 工程師的工作需要智力加上經(jīng)驗(yàn)。

                    • 【高中讀物精講】英漢雙語版《苔絲》第十二章節(jié)選

                      [en]The nights were as hot as the days. Angel Clare could not sleep. He went out into the darkness to think over what had happened that afternoon. He had come as a student of [wv]farming[/wv] to this dairy, thinking he would be here only a short time. He thought it would be a quiet place. From here he could [wv]observe[/wv] the great world outside, before [w=plunge]plunging[/w] back into it. But the world outside had lost its interest, and the quiet place was now the centre of all feeling. [/en][cn]夜晚與白天一樣炎熱。安吉爾·克萊爾無法入睡,就來到外面漆黑的夜里,他在思考那天下午發(fā)生的事情。他是作為一名學(xué)習(xí)務(wù)農(nóng)的學(xué)生來到這個(gè)牛奶場的,原以為在這兒只待一小段時(shí)間。他原以為這兒會(huì)是一個(gè)平靜的地方。在他重新投入到外面那個(gè)偉大的世界中之前,他可以在這兒冷眼旁觀它。但是外部的世界已經(jīng)失去了它的重要性,而這個(gè)平靜的地方現(xiàn)在卻成了他所有喜怒哀樂的中心。[/cn] 解析:think over 仔細(xì)考慮、重新思考 eg: The committee have thought carefully over this plan. 委員會(huì)已經(jīng)仔細(xì)考慮了這個(gè)計(jì)劃。 plunge 投入、陷入、跳進(jìn) eg: He ran to the edge of the swimming pool and plunged in. 他跑到游泳池邊,一縱身跳進(jìn)水里。 [en]Clare was a thoughtful, honest man. He knew Tess was not a toy to play with and throw away when finished with. Her life was as important to her as his was to him. He knew he must treat her [wv]affection[/wv] for him seriously. But if they went on meeting every day, their relationship must develop: he could not stop himself.As he had not decided what [wv]purpose[/wv] their relationship should have, he decided that for the moment they should meet as little as possible. But it was not easy to keep to this decision.He was driven towards her by the heat in his blood. [/en][cn]克萊爾是一個(gè)善于思考、誠實(shí)正直的人。他知道苔絲不是一個(gè)用來戲耍的玩偶,在玩過之后就可以丟棄。她的生活對于她與他的生活對于他同等重要。他知道他必須嚴(yán)肅認(rèn)真地對待她的感情。但是如果他們繼續(xù)保持天天見面,他們的關(guān)系勢必會(huì)繼續(xù)發(fā)展:他無法阻止自己。因?yàn)樗€無法斷定他們的關(guān)系將發(fā)展成什么結(jié)果,于是他決定在這段時(shí)間里,他們應(yīng)盡量少見面。但執(zhí)行這樣一個(gè)決定絕非易事。他沸騰的熱血在驅(qū)使著他走近她。[/cn] 解析:affection 喜愛、感情、影響 eg: Sebrveral days apart further their affection. 幾天的分別增進(jìn)了他們的感情。 purpose 目的、目標(biāo) eg: I did it not for that purpose, purely for fun. 我那樣做不是為了那個(gè)目的,僅僅是好玩。 [en]He thought he would go and see his family.In less than five months he would have finished his studies here. After a few more months on other farms, he would be ready to start farming himself. Shouldn't a farmer's wife be a woman who understood farming? [/en][cn]他覺得他應(yīng)該回去見見他的家人。再有不到五個(gè)月,他在這兒的學(xué)習(xí)就要結(jié)束了。再到別的農(nóng)場學(xué)習(xí)幾個(gè)月,他就準(zhǔn)備開始經(jīng)營自己的農(nóng)場了。一個(gè)農(nóng)場主的妻子難道不該是個(gè)懂農(nóng)務(wù)的女人嗎?[/cn]

                    • 【高中讀物精講】英漢雙語版《苔絲》第一章節(jié)選

                      就是布蕾谷。 worn 用舊的、磨破的;同時(shí)也是wear(穿、戴)的過去式 eg: I like this shirt, but the collar has worn. 我很喜歡這件襯衫,但領(lǐng)子已經(jīng)磨損了。 elderly 上了年紀(jì)的、老年的 eg: You elderly people are really funny! 你們上了年紀(jì)的人真是有意思! [en]‘Good night,’said the man with the basket. [/en][cn]“晚安。”挽著籃子的人說。[/cn] [en]‘Good night,Sir John,’said the parson. [/en][cn]“晚安,約翰爵士,”牧師說道。[/cn] [en]After another step or two the man stopped and turned round to speak to the parson. [/en][cn]剛走出一兩步,這人停了下來,轉(zhuǎn)過身對牧師說:[/cn] 解析:parson 牧師 parson的拼寫和person有些相近,大家不要搞混哦 eg: "Good night, Sir John, " said the parson. “晚上好,約翰爵士?!蹦翈熣f。 [en]‘Now,sir,last market-day we met on this road at the same time,and I said “Good night”and you answered“Good night,Sir John,”as you did just now.’“嗯,先生,上次趕集那[/en][cn]天,大約也是這個(gè)時(shí)候,我們在這條路上碰到過的。當(dāng)時(shí)我向您道聲‘晚安’,您也和剛才一樣回答說‘晚安,約翰爵士’。”[/cn]

                    • 【高中讀物精講】英漢雙語版《苔絲》第十六章節(jié)選

                      費(fèi)了三周的時(shí)間試圖讓自己保持平靜并繼續(xù)學(xué)習(xí),但他腦子里總不斷地閃現(xiàn)出苔絲的影子,攪得他心神不安。他開始思索自己是不是對她做得太過分了。她曾是他未來生活計(jì)劃中如此重要的一部分,以至于他現(xiàn)在還在考慮他們可以一起去哪些國家經(jīng)營農(nóng)場。巴西對他頗具吸引力。那兒的鄉(xiāng)村、那兒的居民和風(fēng)俗都與此地截然不同,也許他們可以一起在那兒開

                    • 【高中讀物精講】英漢雙語版《苔絲》第二十章節(jié)選

                      算是含糊的。他們就像兩個(gè)孩于,只考慮到眼前的情況。天氣暖洋洋的,他們樂于一起走著。然而,到了下午,他們還沒找到一間可以住的房子,睡在外面又太冷了。當(dāng)他們大約走了十五英里時(shí),他們在樹林中央經(jīng)苔絲過了一幢空蕩蕩的大房子。[/cn] 解析:vague 模糊的、含糊的 eg: It was not a vague idea any longer. 這已經(jīng)不再是個(gè)模糊的想法了。 nut 難題;果仁 eg: It is a tough nut for him to [wv]crack[/wv]. 這對他而言是一個(gè)難題。 [en]‘All those rooms empty!’said Tess,‘a(chǎn)nd we have no shelter!’[/en][cn]“所有的房間都是閑置著的!”苔絲說,“而我們連個(gè)可以遮蔽的地方都沒有!” [/cn] 解析:shelter 避難所、庇護(hù)、遮蓋物 eg: The greatest needs, locals say, are for food and shelter. 據(jù)當(dāng)?shù)厝苏f,他們最大的需求就是食物和住所。