-
圍觀了中國的雙十一,外媒再次被震驚了!
美國的消費(fèi)大節(jié)類似,阿里巴巴上的很多產(chǎn)品都有折扣,從家用消費(fèi)品到小家電,服
2017-11-13雙語閱讀 熱點(diǎn)速遞 外媒看中國 時(shí)事新聞 熱點(diǎn)新聞 雙十一 電商 馬云 感恩節(jié)
-
外媒看中國 殘忍的耍猴與動(dòng)物虐待
[en]Still chained to the tiny bicycle he is being forced to ride, a monkey [w=cower]cowers[/w] by a wall, [w=shudder]shuddering[/w] as his trainer approaches wielding a whip.[/en] [cn]一只被用鐵鏈和一輛小自行車拴在一起的猴子,畏縮在墻邊,驚恐地看著訓(xùn)猴人拿著皮鞭向它靠近。[/cn] [en]Another on [w=stilt]stilts[/w], is yanked about into a [w]macabre[/w] dance, held up only by the chain wrapped around his neck, while another of the terrified creatures is tied to the horns of a goat as he flails about, desperate to be free.[/en][cn]另一只猴子踩在高蹺上,脖子上拴著鐵鏈,被人拉著在跳著看起來很可怕的舞蹈;還有一只猴子被拴在一只山羊的羊角上,四肢拼命揮舞著,渴望自由。[/cn] [en]These heartbreaking images were taken in Suzhou, revealing the cruel core of China's circus industry.[/en][cn]這些讓人心碎的照片拍攝于蘇州,從中可以看出中國馬戲團(tuán)對(duì)動(dòng)物的殘忍。[/cn] [en]Zoos and circuses that feature [w=stunt]stunts[/w] involving animals are widely popular across China.[/en][cn]在中國,有動(dòng)物馬戲表演的動(dòng)物園和馬戲團(tuán)頗受歡迎。[/cn] [en]But campaigners have warned thousands of animals are routinely beaten and abused to make shows happen.[/en][cn]但有很多動(dòng)物保護(hù)者已發(fā)出警告,稱上千只動(dòng)物每天都是在鞭打和虐待之中完成表演的。[/cn] [en]Charity workers claim bears are whipped and beaten with sticks, elephants are [w=prod]prodded[/w] with metal hooks, while tigers and lions are made to endure chronic pain by being [w=defang]defanged[/w] and [w=declaw]declawed[/w].[/en] [cn]慈善工作者稱,熊被用棍棒抽打,大象被用金屬鉤刺戳,老虎獅子的牙齒和爪子的指甲被拔除不得不忍受著長(zhǎng)期的疼痛。[/cn] [en]Zoos in China have no real animal welfare regulation, and the monkeys are often forced to ride bikes, wear make-up and race against other animals. [/en][cn]中國動(dòng)物園并沒有實(shí)質(zhì)性的針對(duì)動(dòng)物福利的管理規(guī)章,猴子常被強(qiáng)迫表演騎自行車、穿上衣服和其他動(dòng)物賽跑等活動(dòng)。[/cn] [en]Last year a video emerged showing a monkey being [w=maul]mauled[/w] by a bear after they were forced to ride bicycles around a track in front of a large crowd.[/en][cn]去年的一段視頻中記錄了一只猴子和一只熊被逼著在觀眾面前表演騎自行車之后,猴子被熊殘忍傷害的畫面。[/cn] [en]The video was believed to have been shot at the Shanghai Wild Animal Park, in China, which has hit the headlines in the past for its 'Wild Animal Olympics'.[/en][cn]這段視頻拍攝于中國上海野生動(dòng)物園,該動(dòng)物園曾因舉辦“野生動(dòng)物奧運(yùn)會(huì)”而登上新聞?lì)^條。[/cn] [en]In the video, the audience can be heard cheering and laughing as the animals are sent riding around the small [w]arena[/w].[/en][cn]視頻中可以聽到動(dòng)物們被命令繞著場(chǎng)地表演騎自行車時(shí)觀眾們的笑聲和歡呼聲。[/cn] [en]Circus workers holding sticks push the small bikes off but after a few seconds one monkey and the bear crash.[/en][cn]先是馬戲團(tuán)的工作人員用木棍推著小自行車前行,但沒過幾秒鐘,其中一只猴子就和熊撞在了一起。[/cn] [en]Staff can be seen desperately trying to force the bear off as it grabs the small monkey in its mouth.[/en][cn]視頻中可以看到熊抓著猴子用嘴咬的時(shí)候工作人員在極力阻止。[/cn] [en]Mimi Bekhechi, associate director of animal welfare charity Peta, told the Mirror: 'Monkeys are extremely social and highly intelligent animals who suffer from debilitating loneliness and depression when they’re separated from their families.[/en][cn]善待動(dòng)物組織PETA的英國發(fā)言人米米·貝克奇說:“猴子是非常聰明的群居性動(dòng)物,如果他們與家人分開就會(huì)變得異常孤獨(dú)和抑郁。”[/cn] [en]'Chinese circuses are among the worst in the world for [w]outright[/w] neglect and cruel training methods involving fear, deprivation and beatings.'[/en] [cn]“中國的馬戲團(tuán)無視動(dòng)物權(quán)利,以恐嚇、毆打等殘忍的方法虐待動(dòng)物,其行為比世界上其他任何國家都嚴(yán)重?!盵/cn] [en]In 2012, zoos across China were banned by the government from putting on exotic animal performances.[/en] [cn]2012年,中國政府曾禁止所有動(dòng)物園進(jìn)行珍奇動(dòng)物表演。[/cn] [en]But within months it was business as usual with many claiming they were never told about the ban and had no intention of stopping.[/en][cn]但是僅僅幾個(gè)月之后,許多動(dòng)物園便又我行我素了,他們聲稱自己從未被告知有此禁令,因此不打算停止動(dòng)物表演。[/cn]
-
外媒:鱷魚?海豚?中國漁民又捕到了深海怪物
中國到了69000多條評(píng)論。[/cn] [en]One user said: 'I'd like to know what happened to the fish. Did it get eaten or was it released back into the wild.'[/en][cn]一名用戶表示:“我想知道這只魚怎么樣了?它被吃掉了還是被放生了?[/cn] [en]While another user wrote: 'Maybe the fish grew up drinking Chinese baby formula'.[/en][cn]另一位用戶寫道:“也許這只魚是喝著中國嬰兒奶粉長(zhǎng)大的”。[/cn] 聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
-
Quora精選:中國的高鐵到底有多先進(jìn)?
中國
-
聯(lián)合國預(yù)測(cè):2027年印度人口將超中國
[en]India is set to overtake China as the world's most populous country in less than a decade, according to a new United Nations report.[/en][cn]一份新的聯(lián)合國報(bào)告稱,再有不到十年的時(shí)間,印度就要超過中國成為世界人口最多的國家。[/cn] [en]China and India currently account for about 37% of the entire global population of roughly 7.7 billion, with China currently home to about 1.4 billion people and India to 1.3 billion.[/en][cn]目前全球總?cè)丝诩s77億,中國和印度所占比重約為37%。中國現(xiàn)有人口約14億,印度人口13億。[/cn] [en]But by 2027, India will have more people than China, according to the UN's 2019 World Population Prospects report released Monday, and by 2050 the gap is expected to have widened even further.[/en][cn]但據(jù)周一發(fā)布的聯(lián)合國2019年世界人口展望報(bào)告顯示,2027年印度人口將超過中國,到2050年中印人口差距預(yù)計(jì)會(huì)繼續(xù)拉大。[/cn] 圖片來源:視覺中國 [en]"Between 2019 and 2050, 55 countries or areas are expected to see their populations decrease by at least 1%," the report said, mostly due to low-levels of fertility and in some cases, high numbers of emigration.[/en][cn]報(bào)告稱:“2019年至2050年間有55個(gè)國家或地區(qū)預(yù)計(jì)人口會(huì)下降至少1%,”這主要是由低出生率造成的,有些國家則是由于出國移民率高。[/cn] [en]"In the largest of these, China, the population is projected to shrink by 31.4 million, or 2.2 per cent."[/en][cn]“這些國家中人口最多的中國,人口預(yù)計(jì)會(huì)減少3140萬,或下降2.2%?!盵/cn] [en]That would put China's population at 1.1 billion, fewer than the 1.5 billion forecast for India.[/en][cn]那時(shí)中國總?cè)丝跒?1億,遠(yuǎn)低于印度預(yù)計(jì)會(huì)達(dá)到15億的人口。[/cn] [en]By 2050, the report predicts the planet's entire population will be 9.7 billion people, a staggering rise in just one century.[/en][cn]報(bào)告中預(yù)測(cè)截止2050年全球總?cè)丝趯⑦_(dá)到97億,短短一個(gè)世紀(jì)內(nèi)這個(gè)增幅很驚人。[/cn] [en]Five years after the founding of the UN in 1950, the global population was a mere 2.6 billion people.[/en][cn]1950年聯(lián)合國成立五年后全球總?cè)丝趦H為26億。[/cn] [en]The UN compiles the report using demographic trends and relevant patterns in human fertility, mortality and migration. The aim is to provide governments with information as they work towards the UN's 2030 Sustainable Development Goals.[/en][cn]聯(lián)合國編寫該中國報(bào)告時(shí)參考了人口統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)和人類生育能力、死亡率和遷移的相關(guān)模式,目的是要為各國政府實(shí)現(xiàn)聯(lián)合國2030年可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)的工作提供依據(jù)。[/cn] ? 翻譯:菲菲
2019-07-01 -
外媒看中國:個(gè)性青年音樂節(jié)上遛白菜
[en]This is the pet for you if you want to get a head.[/en][cn]如果你想引人注意的話,大白菜就是你的寵物。[/cn] [en]Photo agency Europics claimed last week that teenagers photographed at Beijing's Midi Music Festival "walking" cabbages on leashes were doing so as a means to cope with loneliness and [w]depression[/w]. However, according to That's Mag, the cabbage-walking was merely a performance art piece.[/en][cn]上周攝影機(jī)構(gòu)Europics稱,中國青年在北京迷笛音樂節(jié)“遛白菜”是為了緩解孤單、釋放壓力。但是據(jù)網(wǎng)站That's Mag稱,“遛白菜”僅僅是行為藝術(shù)表演。[/cn] 【熱議】“遛白菜”是種排解孤單、釋放壓力的新玩法,想必你也大開眼界了吧!每個(gè)人都有負(fù)能量,心情不好的時(shí)候你會(huì)做什么來排解壓力呢?一起來聊聊你的解壓方法吧!戳我進(jìn)帖>>> [en]The performance was based on the work of Chinese artist Han Bing, whose photo series, "Walking the Cabbage," [w=depict]depicted[/w] him dragging a leashed cabbage in various locations.[/en][cn]這場(chǎng)行為藝術(shù)是由中國藝術(shù)家韓冰的作品衍生出來的,韓冰的系列攝影“遛白菜”記錄了他在不同地點(diǎn)“遛白菜”的場(chǎng)景。[/cn] [en]According to Europics, the teens in the photographs at the Midi festival told reporters that walking cabbages helped them cope with emotional problems.[/en][cn]據(jù)Europics 稱,迷笛音樂節(jié)上的青年告訴記者“遛白菜”能幫助他們處理情感上的問題。[/cn] [en]"I feel I can transfer my negative thoughts about myself to the cabbage, go for a walk with it and come home feeling better about myself," 17-year-old Lui Ja Chen was [w=quote]quoted[/w] as saying.[/en][cn]17歲的陳璐佳(音譯)這樣說道:“我覺得自己的負(fù)面情緒可以轉(zhuǎn)移到白菜上,遛著白菜走一圈再回家讓我感覺好多了。”[/cn] [en]It's unclear whether the teens really saw some [w]therapeutic[/w] benefit to the cabbage-walking, or they were just messing with reporters. [/en][cn]目前尚不清楚這些青年是否真得認(rèn)為“遛白菜”有治療作用,還是只是應(yīng)付記者隨便說說。[/cn] [en]Another 17-year-old, Da-Xia Sung, reportedly said "I have more interest for my cabbage than I do my parents. I feel it understands me."[/en][cn]另一位17歲的少年孫達(dá)夏(音譯)說:“白菜比父母更能讓我感興趣,我覺得白菜懂我?!盵/cn]
2014-05-06 -
外媒笑了:雙11過后你們中國人只能吃土!
"Singles Day" Is The World’s Hugest, Craziest Online Shopping Spree.[/en][cn]中國的“雙11”是世界上最大、最瘋狂的網(wǎng)購狂歡節(jié)。[/cn] [en]How a jokey online holiday for bachelors became a mammoth doorbuster sale triple the size of Black Friday.[/en][cn]在網(wǎng)絡(luò)上發(fā)起的光棍節(jié),如何變成一個(gè)巨大的促銷日,銷售額是“黑色星期五”的三倍呀。[/cn] 就連外媒都對(duì)各位汪們的購買力表示“肅然起敬”啊
2015-11-12光棍節(jié) 雙11 外媒看中國 雙語閱讀 熱點(diǎn)新聞 時(shí)事新聞 原創(chuàng) 微信熱門
-
解放軍新征兵視頻燃破天際:外媒都看呆了
域中從深度和廣度方面都推進(jìn)了當(dāng)時(shí)發(fā)展水平的人。) 俄羅斯衛(wèi)星新聞網(wǎng)(Sputnik news)發(fā)表文章《殺!殺!殺!中國發(fā)布嘻哈風(fēng)格征兵視頻》稱: [en]In an effort to increase its recruitment levels of Chinese youth, the People’s Liberation Army has released a new ad using hip-hop-style music and visuals that could rival a trailer for the latest Michael Bay movie.[/en][cn]為了努力提高中國青年人的招募水平,中國軍隊(duì)公布了新的嘻哈風(fēng)格,甚至可以媲美邁克爾·貝最新大片的征兵宣傳視頻。[/cn] 掃盲:?邁克爾·貝(Michael Bay),1965年2月17日出生于美國加利福尼亞州洛杉磯,導(dǎo)演、制片人、編劇、特效師。?傳說中的大片,《絕地戰(zhàn)警》,《變形金剛》,《珍珠港》等等都是他拍的。 (?“in?an?effort?to?”意思是“企圖(努力想);試圖要”,當(dāng)然也可以用“in?an?attempt?to?do?sth”例如:In?an?effort?to?get?a?business?plan?together?hastily,?many?business?owners?do?not?double-check?and?substantiate?their?claims.為了趕商業(yè)計(jì)劃,許多業(yè)主不去核查和證實(shí)他們的主張。) 美國陸戰(zhàn)隊(duì)時(shí)報(bào)(Marine corps Times)發(fā)表文章《中國軍隊(duì)的新宣傳片太瘋狂了——比美國的還要好》 報(bào)道稱: [en]U.S. military recruiters take note: It's time to up your game.[/en][cn]美國軍隊(duì)征兵人員注意:是時(shí)候該追
-
外媒看中國:萌狗cos小學(xué)生直立行走 厲害了
書包,穿著褲子和套頭衫,還蹬著一雙粉色的鞋子,就那么招搖地行走在中國東部城市常州的大街上。它穿過馬路,走上人行道,一前一后地邁著兩條小細(xì)腿。[/cn] [en]A group of students was so shocked by the poodle that they gathered around it to take photos and videos - and some even petted the [w]pooch[/w].[/en][cn]這場(chǎng)景驚呆了貴賓犬身旁的一群學(xué)生,他們紛紛圍上來拍照錄像——有的甚至寵愛地拍了拍狗狗的腦袋。[/cn] [en]Poodles can reportedly walk up to two kilometers on their hind legs without needing a rest.[/en][cn]據(jù)報(bào)道,貴賓犬可以一口氣用后腿直立行走兩公里,中間不需要休息。[/cn] [en]In 2014, a Pomeranian dog