-
高級(jí)口譯聽(tīng)力實(shí)踐練習(xí)26:民主化進(jìn)程
到了實(shí)實(shí)在在的民主訓(xùn)練,開(kāi)始培育起民主意識(shí)和法制觀念。[/cn][en]A sense of democracy has indeed grown from the most elementary village level election and from the election of the people familiar to the farmer voters. In the course of election, the farmers have received actual democratic training, from the process of registrating as voters, nominiting candidates, pre-electing and casting votes. This process has also [w=foster]fostered[/w] their sense of law.[/en] [cn]中國(guó)政府認(rèn)為擴(kuò)大基層民主,保證人民群眾直接行使民主權(quán)利,依法管理自己的事情,創(chuàng)造自己的幸福生活,是社會(huì)主義民主最廣泛的實(shí)踐,并要求城鄉(xiāng)基層政權(quán)機(jī)關(guān)和基層群眾性自治組織都要健全民主選舉制度,實(shí)行政務(wù)和財(cái)務(wù)分開(kāi),讓群眾參與討論和決定基層公共事務(wù)和公益事業(yè),對(duì)干部實(shí)行民主監(jiān)督。[/cn][en]The chinese government holds that it is the most extensive practice of socialist democracy to expand grassroot democracy, ensure the people their right and direct election and allow the citizens to manage their own affairs in accordance with the law and build a happy life. The government requires all urban and grassroot organs of political power and grassroots self-governing organizations to perfect the democratic electoral system, separate administrative management from financial management and let the general public participate in the disccusion of and make decisions about grassroots-public wellfare concerns as well as exercise democratic supervision over [w=cadre]cadres[/w].[/en] 聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。
-
2012年秋季上海中高級(jí)口譯考試筆試查分通知
關(guān)于查詢2012年秋季上海外語(yǔ)口譯證書(shū)考試筆試成績(jī)的通知 2012年10月10日15:00起考生可通過(guò)上海外語(yǔ)口譯證書(shū)網(wǎng)查詢“英語(yǔ)高級(jí)口譯”、“英語(yǔ)中級(jí)口譯”、“日語(yǔ)中級(jí)口譯”筆試成績(jī)。 上海外語(yǔ)口譯證書(shū)考試委員會(huì)辦公室 點(diǎn)我查看2012年春季上海中高級(jí)口譯口試報(bào)名通知>> 查到分?jǐn)?shù)的同學(xué),來(lái)滬江論壇曬分曬經(jīng)驗(yàn)>>> 【口譯筆記訓(xùn)練10月通關(guān)班】 所需學(xué)幣:185學(xué)幣(=185RMB)本課程現(xiàn)參與國(guó)慶節(jié)“旅行者淘課”優(yōu)惠活動(dòng)>>> 開(kāi)課時(shí)間:2012年10月18日 授課安排:通關(guān)模式,開(kāi)課后隨到隨學(xué)。授課內(nèi)容包括:口譯筆記體系養(yǎng)成(基本口譯筆記符號(hào);句子口譯筆記符號(hào);段落口譯筆記符號(hào);筆記和腦記“巧分工”);口譯筆記實(shí)戰(zhàn)(口譯筆記強(qiáng)化;短期記憶訓(xùn)練;譯文輸出能力訓(xùn)練;夯實(shí)筆記體系,培養(yǎng)口譯員素質(zhì))。 ? 點(diǎn)擊進(jìn)入查看課程詳情>>
-
2012年9月高級(jí)口譯真題與答案匯總
2012年秋季上海中高級(jí)口譯考試于今日9月16日開(kāi)考,考后滬江英語(yǔ)將為考生第一時(shí)間提供真題、解析、答案,敬請(qǐng)關(guān)注。本文內(nèi)容為2012年9月高級(jí)口譯真題與答案的匯總。 聽(tīng)力部分匯總: 【滬江網(wǎng)?!?012年9月高級(jí)口譯聽(tīng)力Spot Dictation 原文+評(píng)析 【滬江網(wǎng)校】2012年9月高級(jí)口譯聽(tīng)力Listening Comprehension 1原文+解析 【滬江網(wǎng)?!?012年9月高級(jí)口譯聽(tīng)力Listening Comprehension 2原文+解析 【滬江網(wǎng)校】2012年9月高級(jí)口譯聽(tīng)力Listening Comprehension 3 原文+解析 【滬江網(wǎng)?!?012年9月高級(jí)口譯
2012-09-16 -
高級(jí)口譯含金量如何
現(xiàn)在從事口譯、翻譯等行業(yè)的人越來(lái)越多,但是口譯也是有等級(jí)的,分為初級(jí)、中級(jí)和高級(jí),而今天我們要說(shuō)的就是高級(jí)口譯,那么高級(jí)口譯含金量如何,一起來(lái)看看吧。 高級(jí)口譯,也就是英語(yǔ)高級(jí)口譯考試,而高級(jí)口譯算是英語(yǔ)口譯崗位資格證書(shū)考試項(xiàng)目中最高層次的項(xiàng)目了,所以,只口譯、翻譯等行業(yè)的人越來(lái)越多,但是口譯也是有等級(jí)的,分為初級(jí)、中級(jí)和高級(jí),而今天我們要說(shuō)的就是高級(jí)口譯,那么高級(jí)口譯要是具有大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)或者是同等英語(yǔ)能力水平的考生均是可以報(bào)考該考試項(xiàng)目的,而每年的考試時(shí)間為就是3月和9月的一個(gè)雙休日為筆試日,考試形式主要就是筆譯和口譯,流程也就是所謂的聽(tīng)、說(shuō)、讀、譯。 而該考試項(xiàng)目的培訓(xùn)和考試,主要就是為國(guó)家機(jī)關(guān)、企事業(yè)、公司和涉外單位造就一批能勝任各類涉外項(xiàng)目談判、高層次會(huì)晤、新聞發(fā)布會(huì)、記者招待會(huì)以及國(guó)際研討會(huì)
2021-08-13 -
高級(jí)口譯聽(tīng)力實(shí)踐練習(xí)8:海濱國(guó)際賓館
酒吧等設(shè)施。賓館內(nèi)還有多功能廳,會(huì)議廳,華麗寬敞的宴會(huì)廳多座。一些國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)保齡球館,桌球房,游戲室,舞廳,商場(chǎng),美容中心,桑拿浴等設(shè)施。[/cn][en]Haibin international hotel is one of china’s first university hotels authorized to accommodate international guests. The hotel has elegant and cozy standard rooms and luxury suites, all equiped with closed statellite system, central air conditioning, DDD, IDD, and many other services. The hotel boasts a multi-functinal hall, a conference hall, splendid and spacious banquet room, in addition to bowling alley of internatinal standards, a [w]billiard[/w] room, a game room, a ball room, a shop, a beauty saloon and [w]sauna[/w] bar facilities.[/en] [cn]賓館的商務(wù)中心提供圖文傳真,復(fù)印,多語(yǔ)種打字及翻譯,郵電,票房等服務(wù)。賓館還隨時(shí)提供客房送餐服務(wù)。賓館曾多次安排國(guó)內(nèi)外重要會(huì)議,接待經(jīng)驗(yàn)豐富,并有足夠供會(huì)議代表團(tuán)旅游團(tuán)體和使用的停車席位,是國(guó)內(nèi)外教育界科技界文藝界專家學(xué)者以及其他各界人士開(kāi)展學(xué)術(shù)研究和文化交流的理想場(chǎng)所。[/cn][en]The business center of the hotel features a variety of services including facsimile, photo copying, multi lingual word-typing and translation, post and tele-communication and ticket booking. On top of that, the hotel provides guests with room-service meals upon request. The hotel has successfully hosted quite a few important domestic and international conferences. Its recognized experience in providing adequate accommodations for such activities coupled with sufficient parking space for conference delegations and tourist groups, renders the hotel an ideal location of academic and culture exchange for international and chinese scholars and specialists in such fields as education, science and technology, and literary and art as well as for people with other professional backgrounds.[/en] [cn]我賓館充分發(fā)揮大學(xué)賓館的優(yōu)勢(shì),為國(guó)內(nèi)外賓客了解絢麗多彩的中國(guó)文化和民俗風(fēng)情提供更多的機(jī)會(huì)。我們將以優(yōu)良的服務(wù)歡迎全國(guó)各兄弟院校以及社會(huì)各界朋友前來(lái)做客?!胺?wù)第一,賓客至上”是我們一貫奉行的服務(wù)宗旨。[/cn][en]Our hotel maximizes its inherent strength as a university hotel to provide overseas guests with more opportunities to learn about the rich,wealthy and splendid chinese culture and folk customs. We warmly welcome guests from other colleges and universities and friends from all walks of life to stay with us and enjoy the excellent service we have to offer. We take it as the hotel’s all-time purpose and [w=bind]binding[/w] principle that sevice takes priority over everything else, our guests have the [w]precedence[/w] in all our concerns.[/en] 聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。
-
2011年秋季中高級(jí)口譯考前答疑會(huì) 精華問(wèn)題集
高級(jí)口譯考低了;翻譯一定要多練,否則一時(shí)半會(huì)是出不了多少效果的。 Q3:英譯漢中,地名或者人名不翻譯會(huì)扣分嗎? A: 在高口翻譯部分,英譯中和中譯英各占50分??脊賹?shí)行整體評(píng)分,并不精確到每句評(píng)分再加總分。閱卷者先瀏覽全篇譯文,根據(jù)對(duì)培訓(xùn)時(shí)給出的各個(gè)等級(jí) samples的理解,先大致確定考生的翻譯屬于哪一檔次,比如20-30,30-40,然后根據(jù)幾個(gè)重點(diǎn)評(píng)分處,比如某長(zhǎng)句,某幾個(gè)容易出錯(cuò)的難詞,得出是高端還是低端,比如是30+還40,最后結(jié)合卷面情況,進(jìn)一步確定最后得分。 實(shí)際閱卷中,老師的時(shí)間很緊張,到后面卷面是否整潔易讀會(huì)是很重要的因素。所以,翻譯時(shí)首先要保證要點(diǎn)是正確的,地名或人名在備考階段盡量掌握外,實(shí)在不會(huì)的放在那里,閱卷老師會(huì)最后結(jié)合卷面情況,確定后再給出最后的得分。 4. 口試: Q1:中口口試的時(shí)候到底要記錄多少?我在做真題的時(shí)候,不能合理分配記和聽(tīng)的時(shí)間,會(huì)顧此失彼。應(yīng)該
2011-09-15 -
2012年秋季上海中高級(jí)口譯口試今日可查分
高級(jí)口譯、英語(yǔ)中級(jí)口譯、口試結(jié)果查詢及辦理相關(guān)證書(shū)的通知 一、關(guān)于口試結(jié)果查詢 參加2012年秋季英語(yǔ)高級(jí)口譯證者需上傳二寸近期(3個(gè)月內(nèi))數(shù)碼證件照。數(shù)碼證件照規(guī)格:390像素 × 567像素或413像素 × 626像素;照片文件類型:jpeg;容量:50—200KB。不得使用風(fēng)景照或縮放的數(shù)碼照片。 2.網(wǎng)上付費(fèi):辦證的考生需備有下列銀行中任一有“銀聯(lián)”標(biāo)志、并開(kāi)通網(wǎng)上支付功能的銀行卡,卡內(nèi)請(qǐng)備足所需金額。 3.辦證收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn): ①《上海外語(yǔ)口譯證書(shū)》(筆試、口試均合格)每本30元; ②《上海外語(yǔ)口譯筆試合格證書(shū)》每本 30元。 ③《英語(yǔ)口譯基礎(chǔ)能力證書(shū)》每本20元。 辦證須慎重,一旦網(wǎng)上辦證成功,不予辦理退費(fèi)手續(xù)。 4.選擇領(lǐng)取證書(shū)地點(diǎn):考生可根據(jù)自己所在地就近選擇領(lǐng)取證書(shū)的地點(diǎn)。按領(lǐng)取證書(shū)的要求,在規(guī)定的日期、時(shí)間和選擇的地點(diǎn)領(lǐng)取證書(shū)。除選擇上海地區(qū)領(lǐng)取證書(shū)外,選定到其他地點(diǎn)領(lǐng)取證書(shū),需要當(dāng)場(chǎng)向代發(fā)證單位交付服務(wù)費(fèi)。
-
備戰(zhàn)中高口:高級(jí)口譯英譯漢必備15篇(2)
到了令人鼓舞的成效。[/cn] 聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。 不了解中高口考試?中高口專題:你想知道的一切都在此! 零基礎(chǔ)也想考中口?不擔(dān)心,幫手在這里! 想要有充足的時(shí)間做準(zhǔn)備,一舉拿下中高口?一年長(zhǎng)線班:中口直達(dá)戳>>>?高口直達(dá)戳>>> 以上口譯翻譯課程在【12.12學(xué)習(xí)趴】中均有滬江內(nèi)部福利哦~索取福利請(qǐng)?zhí)砑佑⒋鬄槲⑿藕糜眩瑐渥⒄f(shuō)明你想買什么課。 ? 微信號(hào):hjeng20
2015-08-18高級(jí)口譯 英譯漢 翻譯 中高口 口譯 英譯漢口譯必備15篇 國(guó)內(nèi)英語(yǔ) 翻譯職業(yè)和考證 12.12學(xué)習(xí)趴
-
備戰(zhàn)中高口:高級(jí)口譯英譯漢必備15篇(14)
地區(qū)各國(guó)能否進(jìn)行合作以保持經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和政治穩(wěn)定。我們迫切希望保障亞太地區(qū)的穩(wěn)定和安全,發(fā)展互惠互利的貿(mào)易、投資和技術(shù)交流與合作。[/cn] 聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。 不了解中高口考試?中高口專題:你想知道的一切都在此! 零基礎(chǔ)也想考中口?不擔(dān)心,幫手在這里! 想要有充足的時(shí)間做準(zhǔn)備,一舉拿下中高口?一年長(zhǎng)線班:中口直達(dá)戳>>>?高口直達(dá)戳>>> 以上口譯翻譯課程在【12.12學(xué)習(xí)趴】中均有滬江內(nèi)部福利哦~索取福利請(qǐng)?zhí)砑佑⒋鬄槲⑿藕糜眩瑐渥⒄f(shuō)明你想買什么課。 ? 微信號(hào):hjeng20