-
希拉里之聲:希拉里退選演講(18)
曾經(jīng)當過律師的希拉里講話鏗鏘有力,語音語調(diào)都相當標準。她的字字句句,都展現(xiàn)出嚴謹?shù)淖黠L和深遂的思想,抑揚頓挫的聲調(diào)則散發(fā)出巨大的能量和熱情,是大家練習口語發(fā)音的絕好材料。 本段選自2008年希拉里的退選演講,此次退選演講絲毫不遜于任何熱情洋溢的競選演講。 她的豁達、坦誠、堅強、智慧和個人魅力,贏得陣陣掌聲,雖然選舉失敗,但離希拉里講開得仍然如同一個勝者。 希拉里退選演講最后一期來啦~~ 最后的一分鐘,是感恩的時刻了,感謝的話,感謝的心情。 全文聽寫,最后被掌聲淹沒的半句是and God bless America. 盡量聽寫,聽到多少寫多少,不可輕言放棄,多聽對一個單詞都是勝利! 聽寫完后注意查看
-
希拉里之聲:退選總統(tǒng)演講(7)
希拉里講
-
希拉里之聲:退選總統(tǒng)演講(4)
曾經(jīng)當過律師的希拉里講話鏗鏘有力,語音語調(diào)都相當標準。她的字字句句,都展現(xiàn)出嚴謹?shù)淖黠L和深遂的思想,抑揚頓挫的聲調(diào)則散發(fā)出巨大的能量和熱情,是大家練習口語發(fā)音的絕好材料。 本段選自2008年希拉里的退選演講,此次退選演講絲毫不遜于任何熱情洋溢的競選演講。 她的豁達、坦誠、堅強、智慧和個人魅力,贏得陣陣掌聲,雖然選舉失敗,但離希拉里講開得仍然如同一個勝者。 稀飯們!新的一期節(jié)目來啦~~ 前面三期的感謝選民之后,接下來希拉里阿姨開始重申政見,支持奧巴馬啦! 今天的聽寫要注意以下幾點喔~~ 全文聽寫,第一個單詞We別漏聽了喔~~ 半分鐘后的democracy后被掌聲淹沒的半句是: fighting for the future,別漏了喔~~ 聽寫完后注意查看譯文解析,并對照原文,整體再體會一下本段喔~~ Hints: President Barack Obama 點我回顧上一期【希拉里之聲】退選總統(tǒng)演講(3) We fought for all those who've lost jobs and health care, who can't afford gas or groceries or college, who have felt invisible to their President these last seven years. I entered this race because I have an old-fashioned conviction that public service is about helping people solve their problems and live their dreams. I've had every opportunity and blessing in my own life, and I want the same for all Americans. And until that day comes, you'll always find me on the front lines of democracy, fighting for the future. The way, the way to continue our fight now, to accomplish the goals for which we stand is to take our energy, our passion, our strength, and do all we can to help elect Barack Obama, the next President of the United States. 我們是為那些丟失工作,不享有醫(yī)療保障的人而奮斗! 為那些支付不起生活的基本開銷,也不能負擔上大學的費用的人而奮斗! 為那些在過去七年里不為總統(tǒng)所知的人們而奮斗! 我加入這場競賽是因為我對公眾服務保持著單純的信仰,那就是幫助人們解決問題并實現(xiàn)夢想。 我在我個人的生命歷程中把握機會,享受祝福,而我希望每一個美國人都能擁有這些。 當那一天到來的時候,你們依然會發(fā)現(xiàn)我在民主的最前線,為未來而奮斗! 繼續(xù)我們的奮斗,完成我們依然堅持的夢想的方式,就是投入我們的精力、我們的激情、我們的力量、我們所擁有的一切去支持未來的美國總統(tǒng)——貝拉克?奧巴馬。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
希拉里之聲:退選總統(tǒng)演講(5)
美國參議員,為實現(xiàn)夢想,他都全身心的投入。在這次競選中,他鼓舞了許許多多人參與到這一民主進程中來,并投身于我們共同的未來。 在開始這次競選時,我打算贏回白宮,讓我們有一位將希拉里講我們國家推回到和平、繁榮和進步道路上的總統(tǒng)。我們現(xiàn)在所要做的就是確保貝拉克 ?奧馬巴在2009年1月20日步入總統(tǒng)辦公室的大門! (掌聲) 附加詞匯: 深圳大運會 Shenzhen Summer Universiade 口號 slogan Start Here, Make a Difference 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
希拉里International Roma Day演講
2009年3月24日希拉里International Roma Day演講
-
希拉里之聲:退選總統(tǒng)演講(6)
希拉里講
-
希拉里之聲:退選總統(tǒng)演講(2)
希拉里講
-
希拉里之聲:退選總統(tǒng)演講(3)
開得仍然如同一個勝者。 全文聽寫。 音頻中有很多背景掌聲,一分鐘后的gay and straight后有半句 you have stood with me.被 掌聲淹沒了,特此帖出,大家別忘了聽寫喔~~~ 聽寫完后注意查看譯文解析,會有更多意外的收獲喔~~ hints: Latino Asian African- American Caucasian the Marine Corps T-shirt 點我回顧上一期【希拉里之聲】退選總統(tǒng)演講(2) To all those who voted for me and to whom I pledged my utmost, my commitment to you and to the progress we seek is unyielding. You have inspired and touched me with the stories of the joys and sorrows that make up the fabric of our lives. And you have humbled me with your commitment to our country. 18 million of you, from all walks of life women and men, young and old, Latino and Asian, African- American and Caucasian, rich, poor, and middle-class, gay and straight, you have stood with me. And I will continue to stand strong with you every time, every place, in every way that I can. The dreams we share are worth fighting for. Remember, we fought for the single mom with the young daughter, juggling work and school, who told me, "I'm doing it all to better myself for her." We fought for the woman who grabbed my hand and asked me, "What are you going to do to make sure I have health care?" and began to cry, because even though she works three jobs, she can't afford insurance. We fought for the young man in the Marine Corps T-shirt who waited months for medical care and said, "Take care of my buddies over there, and then will you please take care of me?" 對那些投票給我和我給過最大承諾的人,我想說,我對你們的承諾絕不食言,我們追求的進步永無止境。 你們用組成我們生命的歡樂與哀愁一次又一次激勵和觸動我。而我也因你們對這個國家的承諾而感到渺小。1800萬各界人民…… (掌聲) ……無論男女、老少、族裔、…… ?。ㄕ坡暎? ……貧富、性向,都和我站在一起。 ?。ㄕ坡暎? 然希拉里講而我將繼續(xù)與你們同在,無論時間、地點,我將盡我的全力。只因我們擁有值得為之奮斗的夢想。 記住,我們是為那個在工作單位和女兒學校來回奔波的單親媽媽而奮斗,她告訴我:“我要盡全力給女兒一個更好的母親。” 我們是為那個抓住我的手問我“你打算做什么來確保我擁有醫(yī)療保障?”接著便哭泣的女性而奮斗。因為即使她打三份工,依然不能支付醫(yī)療保險。 我們是為那個幾個月也等不到醫(yī)療保障的Marine Corps(美國一家制衣企業(yè))的年輕工人而奮斗。他告訴我:“能不能幫幫我的伙伴們,然后再幫幫我?!? (掌聲) unyielding 不屈的 fabric 組織,構造 the fabric of our lives 生命的一部分 男同性戀稱為 gay; 女同性戀稱為 lesbian 非同性戀的稱為 straight 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
希拉里之聲:退選總統(tǒng)演講(1)
希拉里講
-
希拉里在夏威夷關于亞太地區(qū)的演講(雙語)
發(fā)生的巨變令人難以想見。在貴中心成立以來的50年中,其他任何一個地區(qū)的變化都無法與這個地區(qū)相比。這種進步是數(shù)十億人勤奮努力和創(chuàng)新的結晶。美國積極接觸、保障安全和提供援助的努力也使這種進步得以持續(xù)。 The East-West Center has been part of this sea change, helping to [w]shape[/w] ideas and train experts, including one young woman who became a pioneer in [w]microfinance[/w] and rural economic development and the mother of our President.? And I thank all of you for bringing greater awareness and understanding to the economic, political, and security issues that dominate the region and the world today. “東西方中心”是這個巨變中的一員,促成觀念的形成并幫助培訓專家,其中包括率先倡導微型貸款和農(nóng)村經(jīng)濟發(fā)展的一位年輕女性,她