-
奧巴馬演講:推動(dòng)旅游業(yè)增加就業(yè)機(jī)會(huì)(1/3)
有的風(fēng)景。 這對(duì)當(dāng)?shù)厣虡I(yè)大有幫助。這對(duì)當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)大有助益。來(lái)我國(guó)的游客愈多,國(guó)民再就業(yè)的人數(shù)也愈多。道理就是這么簡(jiǎn)單明了。 我們迫不及待地想抓住這個(gè)機(jī)會(huì)。正如我之前說(shuō)過(guò)的,我會(huì)協(xié)調(diào)國(guó)會(huì)、州政府以及行業(yè)領(lǐng)袖三者,找到一個(gè)推動(dòng)我國(guó)前進(jìn)的方法。他們?nèi)卟粖W巴馬1月21日演講能做或做不到的地方,我會(huì)去做。因?yàn)槲覀兿胱屓澜缰烂绹?guó)是個(gè)開(kāi)放的國(guó)度。而這就是為什么我宣布要采取一系列措施方便游客入境的原因。 ——譯文來(lái)自: cowboy945945 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>
2012-01-23 -
【大腕愛(ài)演講】奧巴馬:我們需要的伙伴關(guān)系
巴拉克·奧巴馬
-
奧巴馬演講:一起努力,美國(guó)的明天會(huì)更好(2/3)
內(nèi)容簡(jiǎn)介:奧巴馬12月31日演講,關(guān)于新年新期望。 更新時(shí)間:一周三期 聽(tīng)寫(xiě)形式:全文聽(tīng)寫(xiě) Hints: Members of Congress I'm hopeful because of what we saw right before Christmas, when Members of Congress came together to prevent a tax hike for 160 million Americans – saving a typical family about $40 in every paycheck. They also made sure
2012-01-06 -
奧巴馬演講:推廣為中產(chǎn)階級(jí)減少工資稅(3/3)
望你拿起電話,發(fā)推特,寫(xiě)郵件,并告訴你的代表他們需要做些什么,否則就太遲了。 告訴他們別再玩政治游戲,將這場(chǎng)辯論與其他事務(wù)相連。 告訴他們不要制造另一個(gè)不必要的僵局或危機(jī)。 告訴他們不要阻礙復(fù)蘇。 告訴他們做好自己的工作。 這是我們中產(chǎn)階級(jí)所需要的,這才是我們的國(guó)家所奧巴馬2月11日演講需要的。 在這場(chǎng)我們有生之年所經(jīng)歷的最糟糕的經(jīng)濟(jì)危機(jī)浪潮中,我們將繼續(xù)前行。我們將保持前進(jìn),直到每一個(gè)人都分享到美國(guó)的復(fù)蘇。 謝謝大家,周末愉快。 ——譯文來(lái)自: javaau 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>
2012-02-14 -
奧巴馬演講:一起努力,美國(guó)的明天會(huì)更好(1/3)
內(nèi)容簡(jiǎn)介:奧巴馬12月31日演講,關(guān)于新年新期望。 更新時(shí)間:一周三期 聽(tīng)寫(xiě)形式:全文聽(tīng)寫(xiě) Hints: al-Qaeda Hello, everybody. As 2011 comes to an end and we look ahead to 2012, I want to wish everyone a happy and healthy New Year. The last year has been a time of great challenge and great progress for our country. We ended one war and began
2012-01-05 -
奧巴馬演講:推動(dòng)旅游業(yè)增加就業(yè)機(jī)會(huì)(2/3)
內(nèi)容簡(jiǎn)介:奧巴馬1月21日演講,關(guān)于旅游業(yè)對(duì)就業(yè)機(jī)會(huì)的影響。 更新時(shí)間:一周三期 聽(tīng)寫(xiě)形式:全文聽(tīng)寫(xiě) Hints: pre-cleared Homeland Security Brazil Congress middle-class No Child Left Behind Frequent travelers who pass an extensive background check will be able to scan their passports and fingerprints and skip long lines at immigration at more airports. We're gonnaexpand the number of countries where visitors can get pre-cleared by Homeland Security so they don't need a tourist visa. And we're gonna speed up visa processing for countries with growing middle classes that can afford to visit America, countries like China and Brazil. We want more visitors coming here. We want them spending money here. It's good for our economy, and it will help provide the boost more businesses need to grow and to hire. And we can't wait to make it happen. Too often over the last few months, we've seen Congress drag its feet and refuse to take steps we know will help strengthen our economy. That's why this is the latest in a series of actions I've taken on my own to help our economy keep growing, creating jobs, and restoring security for middle-class families. In September, we decided to stop waiting for Congress to fix No Child Left Behind and give states the flexibility they need to help our kids meet higher standards. 經(jīng)常旅行的人經(jīng)過(guò)一個(gè)廣泛的背景檢查能夠掃描他們的護(hù)照和指紋和跳過(guò)排長(zhǎng)隊(duì)在入境在更多機(jī)場(chǎng)。我們將擴(kuò)大國(guó)家的數(shù)量,這樣訪問(wèn)者可以pre-cleared由國(guó)家安全,所以他們不需要的是旅游簽證。我們要加快發(fā)展國(guó)家簽證處理中產(chǎn)階級(jí)能承受訪問(wèn)美國(guó),國(guó)家,如中國(guó)和巴西。 我們希望更多的游客到這奧巴馬1月21日演講里來(lái)。我們希望他們花錢(qián)在這里。這對(duì)我們的健康有好處的經(jīng)濟(jì),它將有助于促進(jìn)更多企業(yè)需要成長(zhǎng)和雇用我。我們迫不及待地想讓它發(fā)生。 常常在過(guò)去的幾個(gè)月里,我們已經(jīng)看到了拖著腳,國(guó)會(huì)拒絕采取措施我們知道將有助于加強(qiáng)我們的經(jīng)濟(jì)。這就是為什么這是最近一系列的行動(dòng)我承擔(dān)自己的來(lái)幫助我們的經(jīng)濟(jì)持續(xù)增長(zhǎng)、擴(kuò)大就業(yè)、和恢復(fù)為中產(chǎn)階級(jí)家庭的安全。 年九月,我們決定停下來(lái)等待國(guó)會(huì)修不讓一個(gè)孩子掉隊(duì),給美國(guó)的靈活性,他們需要幫助我們的孩子面臨更高的標(biāo)準(zhǔn)。 ——譯文來(lái)自: 純白色的夏天 這篇材料你能聽(tīng)出多少?點(diǎn)擊這里做聽(tīng)寫(xiě),提高外語(yǔ)水平>>
2012-01-24 -
惡搞視頻:提詞器,奧巴馬不能沒(méi)有你
[en]Thieves in Virginia…this is true stole a truck containing president Obama’s [w]teleprompter[/w]. All right, this has got a lot of news attention today. I’ve got to say, I was watching the President .I think he’s doing just fine without his teleprompter. Take a look.[/en][cn]弗吉尼亞的小偷,這是真事,把裝著奧巴馬總統(tǒng)提詞器的卡車(chē)偷
-
拉登死亡 奧巴馬給小布什電話“預(yù)覽”演講稿
[en]President Obama called George W. Bush and Bill Clinton on Sunday before he announced that Osama bin Laden had been killed, a White House official told reporters on a conference call.[/en][cn]一位白宮工作人員在電話會(huì)議中告訴記者說(shuō),奧巴馬周日發(fā)表本拉登被擊斃的演講前,曾致電小布什和比爾·克林頓。[/cn] [en]Obama called Bush and Clinton to "preview" his statement, said the senior administration official, who refused to be identified on the call.[/en][cn]白宮這位高級(jí)官員說(shuō),奧巴馬打電話給小布什和克林頓讓他們“預(yù)覽”一下他的稿子,不過(guò)這位官員拒絕在電話中透露自己的身份。[/cn] [en]The official also said that Obama chaired five national security meetings since March to discuss intelligence on Osama bin Laden. Those meetings, the official said, were on March 14, March 19, April 12, April 19 and April 28. Obama authorized the attack on bin Laden on Friday, April 29, the official said.[/en][cn]這位官員還說(shuō),奧巴馬從三月起召開(kāi)了五次國(guó)家安全會(huì)議討論奧薩馬·本·拉登的情報(bào),這些會(huì)議分別于3月14日、3月19日、4月12日、4月19日和4月28日召開(kāi),并說(shuō)奧巴馬于4月29日周五授權(quán)襲擊本·拉登。[/cn] [en]In his statement announcing the killing of bin Laden, Obama mentioned Bush once.[/en][cn]在宣布本·拉登被擊斃的聲明中,奧巴馬提到小布什一次。(小編:于是,作者您想說(shuō)啥……)[/cn] [en]"We must also reaffirm that the United States is not, and never will be, at war with Islam. I’ve made clear, just as President Bush did shortly after 9/11, that our war is not against Islam," Obama said. "Bin Laden was not a Muslim leader. He was a mass murderer of Muslims."[/en][cn]“我們也必須重申,美國(guó)沒(méi)有也永遠(yuǎn)不會(huì)向伊斯蘭世界開(kāi)展。我要清楚的表明,正如小布什總統(tǒng)在911不久后所說(shuō),我們的戰(zhàn)爭(zhēng)并不針對(duì)伊斯蘭世界,本拉登也不是一個(gè)穆斯林領(lǐng)袖,他是殺害穆斯林教徒的兇手?!盵/cn] [en]Obama, who spoke for 10 minutes, recalled a sense of unity after the Sept. 11 attacks and said that the United States went to war "to protect our citizens, our friends, and our allies." He also gave a message to the families of 9/11 victims: "We have never forgotten your loss, nor wavered in our commitment to see that we do whatever it takes to prevent another attack on our shores."[/en][cn]奧巴馬演講進(jìn)行了十分鐘,重新回顧了911恐怖襲擊之后上下一心的情景,說(shuō)美國(guó)開(kāi)戰(zhàn)是為了“保護(hù)我們的居民、我們的朋友和盟友們?!彼€向911遇難者的家人們傳