-
四六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)練習(xí):南海、渤海、黃海、東海
英語(yǔ)四六級(jí)翻譯考過(guò)山(泰山、黃山)、河(黃河、長(zhǎng)江、珠江)、湖(太湖、洞庭湖、青海湖),就差個(gè)海就能湊齊山河湖海。 本著英語(yǔ)四六級(jí)考試翻譯實(shí)用性的原則,即為外國(guó)人介紹中國(guó)(文化,歷史,地理,人文等)。 預(yù)測(cè)會(huì)有小概率考祖國(guó)的海洋。即使沒(méi)有考到,也是一種提高。 南海 因位于中國(guó)南邊而得名,是位于中國(guó)南方的陸緣海,為西太平洋的一部分。南海面積356萬(wàn)平方公里,約等于中國(guó)的渤海、黃海和東海總面積的3倍,為中國(guó)近海中面積最大、水最深的海區(qū),平均水深1212米,最大深度5559米。南海南北縱跨約2000公里,東西橫越約1000公里。南海中國(guó)大陸海岸線長(zhǎng)5800多公里,沿海地區(qū)包括廣東、廣西、海南、臺(tái)灣
-
福利:最新四六級(jí)歷年真題免費(fèi)領(lǐng)!
話(huà)不多說(shuō),這就給大家送福利:74套四六級(jí)考試歷年真題(2016.6-2021.12),每次考試3套題(說(shuō)明:2020.7只考了1套題),四級(jí)+六級(jí)共74套題目。 額外福利:并附上聽(tīng)力音頻(每次考試2套聽(tīng)力,四級(jí)+六級(jí)共40套聽(tīng)力),目前聽(tīng)力音頻更新到21.12,最新音頻已更新。正在備考的你一定用得到。 領(lǐng)取方式: 第一步:在滬江英語(yǔ)訂閱號(hào)后臺(tái)回復(fù)【真題】(不含框)。 ??掃碼回復(fù)【真題】領(lǐng)取?? 是電子版哦! 活動(dòng)時(shí)間:5月18日-5月31日 你將會(huì)收到這樣一張海報(bào),如下圖↓(溫馨提示:若有好友取關(guān)可能會(huì)導(dǎo)致助攻失敗哦~) 第二步:將帶有自己頭像的海報(bào)發(fā)送給你的小伙伴們,邀請(qǐng)好友助力并回復(fù)海四六級(jí)報(bào)上的邀請(qǐng)碼,助力成功即可獲得。 特別提醒:每個(gè)人的邀請(qǐng)碼都是不一樣的,切忌別回復(fù)錯(cuò)誤,一定要讓好友回復(fù)你的邀請(qǐng)碼,好友支持成功后會(huì)有系統(tǒng)提醒,隨時(shí)查看任務(wù)進(jìn)度! 建議各位在做題的時(shí)候嚴(yán)格按照正式考試的時(shí)間分配來(lái)實(shí)行: 四級(jí)總時(shí)長(zhǎng)125分鐘。寫(xiě)作30分鐘、聽(tīng)力25分鐘,閱讀理解40分鐘、翻譯30分鐘。 六級(jí)總時(shí)長(zhǎng)130分鐘。寫(xiě)作30分鐘、聽(tīng)力30分鐘,閱讀理解40分鐘、翻譯30分鐘。 真題文件一覽 四級(jí)歷年真題(2016.6-2021.12) 六級(jí)歷年真題(2016.6-2021.12) 配套聽(tīng)力音頻 請(qǐng)關(guān)注滬江英語(yǔ)四六級(jí)公眾號(hào) 菜單【真題資料】--- 四級(jí)聽(tīng)力音頻&六級(jí)聽(tīng)力音頻,即可隨時(shí)隨地聽(tīng)真題聽(tīng)力: 如下圖所示: ? 目前聽(tīng)力音頻更新到21.12,最新聽(tīng)力音頻都有,大家可以結(jié)合我們之前發(fā)的《聽(tīng)力真題特訓(xùn)》系列欄目,好好練起來(lái)。 獲取方式 掃碼回復(fù)【 真題】馬上0元領(lǐng)取 數(shù)量有限,先到先得! ?????? 活動(dòng)時(shí)間:5月18日-5月31日 ——本活動(dòng)最終解釋權(quán)歸滬江六級(jí)共74套題目。 額外福利:并附上聽(tīng)力音頻(每次考試2套聽(tīng)力,四級(jí)+六級(jí)共40套聽(tīng)力),目前聽(tīng)力音頻更新到21.12,最新音頻已更新。正在備考的你一定用得到。 領(lǐng)取方式: 第一步:在滬江英語(yǔ)訂閱號(hào)后臺(tái)回復(fù)【真題】(不含框)。 ??掃碼回復(fù)【真題】領(lǐng)取?? 是電子版哦! 活動(dòng)時(shí)間:5月18日-5月31日 你將會(huì)收到這樣一張海報(bào),如下圖↓(溫馨提示:若有好友取關(guān)可能會(huì)導(dǎo)致助攻失敗哦~) 第二步:將帶有自己頭像的海報(bào)發(fā)送給你的小伙伴們,邀請(qǐng)好友助力并回復(fù)海報(bào)上的邀請(qǐng)碼,助力成功即可獲得。 特別提醒:每個(gè)人的邀請(qǐng)碼都是不一樣的,切忌別回復(fù)錯(cuò)誤,一定要讓好友回復(fù)你的邀請(qǐng)碼,好友支持成功后會(huì)有系統(tǒng)提醒,隨時(shí)查看任務(wù)進(jìn)度! 建議各位在做題的時(shí)候嚴(yán)格按照正式考試的時(shí)間分配來(lái)實(shí)行: 四級(jí)總時(shí)長(zhǎng)125分鐘。寫(xiě)作30分鐘、聽(tīng)力25分鐘,閱讀理解40分鐘、翻譯30分鐘。 六級(jí)總時(shí)長(zhǎng)130分鐘。寫(xiě)作30分鐘、聽(tīng)力30分鐘,閱讀理解40分鐘、翻譯30分鐘。 真題文件一覽 四級(jí)歷年真題(2016.6-2021.12) 六級(jí)歷年真題(2016.6-2021.12) 配套聽(tīng)力音頻 請(qǐng)關(guān)注滬江英語(yǔ)四六級(jí)公眾號(hào) 菜單【真題資料】--- 四級(jí)聽(tīng)力音頻&六級(jí)所有——
2022-04-18 -
四六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)練習(xí):共享單車(chē)
預(yù)測(cè)劃在法國(guó)拉羅謝爾誕生,并一直延續(xù)到今天。 Similar programs have since proliferated throughout Europe-perhaps President Xi Jin ping witnessed during his recent state visit to Finland the workings of Helsinki's city bike system, which reserves a role for the bicycle in the capital's public transportation system. 自那以后,類(lèi)似的共享經(jīng)濟(jì)開(kāi)始在歐洲范圍擴(kuò)散。習(xí) 近 平主席在最近對(duì)芬蘭進(jìn)行國(guó)事訪問(wèn)期間或許也親眼目睹了赫爾辛基城市單車(chē)系統(tǒng)的高效運(yùn)轉(zhuǎn),單車(chē)在芬蘭首都的公共交通系統(tǒng)中始終占有著一席之地。 China has more than kept apace of the global trend of bike-sharing. I started noticing bikes for rent in Beijing maybe a year or two ago. First, they were grouped in racks, but later companies emerged whose
-
英語(yǔ)四六級(jí)作文萬(wàn)能結(jié)尾句
四六級(jí)考試已經(jīng)剩下不到2個(gè)月的時(shí)間,各位考生有沒(méi)有在認(rèn)真復(fù)習(xí)呢?下面來(lái)看看文都四六級(jí)小編為各位考生總結(jié)的關(guān)于四六級(jí)
-
英語(yǔ)四六級(jí)作文必備萬(wàn)能句
四六級(jí)考試必考項(xiàng)目,要想提高自己的英語(yǔ)寫(xiě)寫(xiě)作能力,平時(shí)的積累很重要。下面是小編給大家分享的四六級(jí)作文沒(méi)用的廢話(huà),那么“如此建議”應(yīng)該是最有價(jià)值的廢話(huà)了,因?yàn)檫@里雖然也是廢話(huà),但是卻用了一個(gè)很經(jīng)典的虛擬語(yǔ)氣的句型。拽! 3. Obviously, it is high time that we took some measures to solve the problem. 這里的虛擬語(yǔ)氣用得很經(jīng)典,因?yàn)榭脊俦緛?lái)經(jīng)常考這個(gè)句型,而如果我們自己寫(xiě)出來(lái),你說(shuō)考官會(huì)怎么想呢? 更多句型: Accordingly, I recommend that some measures be taken. Consequently, to solve the problem, some measures should be taken. 以上就是小編給大家分享的英語(yǔ)四六級(jí)作文萬(wàn)能句,希望可以給大家在備考的時(shí)候帶來(lái)幫助。
2021-09-01 -
四六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)練習(xí):茶文化
預(yù)測(cè)
-
四六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)練習(xí):飲食
【預(yù)測(cè)六】 在中國(guó)的南方和北方,飲食差異很大,也就是說(shuō),北方廚師(chef)所烹飪的菜肴口味更重,而在南方的食譜(recipe)中,菜肴的味道相對(duì)清淡。有時(shí)我們說(shuō)南方菜肴的美味在于它的甜度和新鮮。在中國(guó)的一些省份,如寧夏、河北、四川、陜西和云南,餐食多為辣味,這是由于濕冷的天氣和高海拔(high altitude)所導(dǎo)致的。人們認(rèn)為出汗是預(yù)防濕冷氣候?qū)е碌募膊〉囊粋€(gè)好方法。 參考譯文 ??? There is a big difference about the diets between Northern and Southern China.that is.the dishes made
-
四六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)練習(xí):景泰藍(lán)
【預(yù)測(cè)八】 ?? 景泰藍(lán)(cloisonne)是一種起源于元代北京的獨(dú)特藝術(shù)。在明代的景泰年間,非常鐘情于青銅制造技術(shù)(bronze-casting techniques)的君王發(fā)展了色彩加工技術(shù),并且創(chuàng)造了迎合東方審美的亮藍(lán)色。在一次加工技術(shù)的突破之后,此君王的大部分日常用具都由景泰藍(lán)制成。很快地,景泰藍(lán)在普通人當(dāng)中變得流行起來(lái)。在清朝,景泰藍(lán)得到了發(fā)展,并且達(dá)預(yù)測(cè)到了其藝術(shù)巔峰。顏色更加精美.使用范圍也擴(kuò)大了。 參考譯文 ??? Cloisonne is a unique art form that originated in Beijing during the Yuan Dynasty.In the period titled“Jingtai”during the Ming Dynasty,the emperor who was very much interested in bronze-casting techniques improved the color process.a(chǎn)nd created the bright blue that catered to the Oriental aesthetic sense. After a processing breakthrough,most articles for his daily use were made of cloisonne.Cloisonne became popular among the common people soon.During the Qing Dynasty,cloisonne had been improved and reached its artistic summit. Colors were more delicate,and scope of use was enlarged. 難點(diǎn)注釋 1.第一句中,“起源于元代北京的”應(yīng)該使用定語(yǔ)從句,可譯為that? originated in Beijing during the Yuan Dynasty。 2.第二句中,“非常鐘情于青銅制造技術(shù)的”是一個(gè)較長(zhǎng)的定語(yǔ),應(yīng)該使用定語(yǔ)從句,可譯為who was very much interested in bronze-casting? techniques;“迎合”還可譯為appealed to;“東方審美”可譯為the Oriental? aesthetic sense 。 3.第三句中,“加工技術(shù)的突破”可譯為a processing breakthrough。 4.第四句中,“在普通人當(dāng)中變得流行起來(lái)”可以用became popular among the common people來(lái)表達(dá)。 5.第五句中,“達(dá)到了其藝術(shù)巔峰”可以用reached its artistic summit來(lái)表達(dá)。 ?
-
四六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)練習(xí):空氣污染
空氣污染 空氣污染是中國(guó)當(dāng)前面臨的一個(gè)嚴(yán)重的環(huán)境問(wèn)題。2012年以來(lái),北京、上海、重慶、香港等多個(gè)城市被霧霾籠罩,在2013年的最后幾個(gè)月中,東部地區(qū)也受大霧天氣影響,多地能見(jiàn)度不到100米,空氣污染指數(shù)一度達(dá)到了危險(xiǎn)級(jí)別。霧霾天氣會(huì)對(duì)人們的健康和當(dāng)?shù)氐慕?jīng)濟(jì)發(fā)展造成極大影響。其中最令人擔(dān)憂(yōu)的是PM2.5。造成霧霾的主要原因是工業(yè)化進(jìn)程的加速,極端低溫天氣與區(qū)域污染也使得空氣污染更為嚴(yán)重。 參考譯文: Air pollution is a severe environmental problem that China is confronted with currently. Since
-
四六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):省份介紹50句
四六級(jí)考試馬上就要到了,大家準(zhǔn)備得怎么樣?今天小編為大家?guī)?lái)四六級(jí)翻譯預(yù)測(cè)
